On the other hand
View Full Version : On the other hand
irmamar
August 04, 2010, 04:54 AM
May I say (or write) "On the other hand" without saying "on the one hand". In Spanish there's no problem of saying: "Por otro lado..." without saying or writing "Por un lado...". Although if I say "Por un lado", then I can say "por otro" (without "lado").
Thanks. :)
poli
August 04, 2010, 05:51 AM
Sí, se puede decir : on one side..../ but on the other side...
irmamar
August 04, 2010, 06:22 AM
¿Pero sin decir la primera parte también? For instance (without any mor context, just these two sentences):
"I think that sports are boring.
On the other hand, despite my opinion, there are people who like them."
poli
August 04, 2010, 06:47 AM
¿Pero sin decir la primera parte también? For instance (without any mor context, just these two sentences):
"I think that sports are boring.
On the other hand, despite my opinion, there are people who like them."
Es claro que on the other hand es un modismo que a veces puede eliminar
si cambiar el contexto:, but despite my opinion there are many sports fans.
Tambien se puede usar por mi parte: As far as I'm concerned I find sports
boring, but where others are concerned, most will disagree with me.
chileno
August 04, 2010, 07:23 AM
May I say (or write) "On the other hand" without saying "on the one hand". In Spanish there's no problem of saying: "Por otro lado..." without saying or writing "Por un lado...". Although if I say "Por un lado", then I can say "por otro" (without "lado").
Thanks. :)
Yes.
On one side/hand you have this and on the other you have whatever...
It is the the same in Spanish, you have to have been talking about "un lado" so you can mention the other one...
irmamar
August 04, 2010, 07:39 AM
Sí, pero yo quiero saber si puedo omitir, en un texto, "por un lado". Simplemente decir: "por otro lado tal y tal". Without saying "On the one hand". :thinking:
chileno
August 04, 2010, 07:46 AM
Sí, pero yo quiero saber si puedo omitir, en un texto, "por un lado". Simplemente decir: "por otro lado tal y tal". Without saying "On the one hand". :thinking:
Claro, pero me imagino que tienes que haberte referido a algo primero, aunque no necesariamente "por un lado" etc.
El hombre come carne todos los días, por otro lado su mujer solo espinaca.
Lo mismo en inglés.
irmamar
August 04, 2010, 07:51 AM
Claro, pero me imagino que tienes que haberte referido a algo primero, aunque no necesariamente "por un lado" etc.
El hombre come carne todos los días, por otro lado su mujer solo espinaca.
Lo mismo en inglés.
Eso es lo que quiero saber (claro, antes he explicado algo). Entonces, ¿sí puedo? Gracias, Chileno. :)
AngelicaDeAlquezar
August 04, 2010, 07:56 AM
Nunca he visto "on the other" "a secas". :thinking:
irmamar
August 04, 2010, 07:57 AM
Vaya. :thinking:
Some native here?
poli
August 04, 2010, 08:02 AM
Check post 4.
You can also use: on one side of the argument. You cannot just use on one side.
chileno
August 04, 2010, 08:03 AM
Momento.
ni en castellano sonaría bien "por otro", "a secas" como dice Angélica. Se tiene que haber mencionado una mano o un lado anteriormente, no?
irmamar
August 04, 2010, 08:08 AM
Me estoy volviendo majareta :crazy: :D
I don't want to omit "on the other hand", but "on the one hand". By the way, is "on one hand" correct, without "the"? :thinking:
laepelba
August 04, 2010, 08:28 AM
Yes. And, yes. :)
You can say "on one hand" without the "the". In fact, when you first wrote it with "the", it sounded a bit strange to me. Not *incorrect*, just a bit strange because I would say it more often without the "the". Monologue: "On one hand, I really like tuna salad the way my mom makes it. On the other hand, if I'm trying to lose weight, all of that mayonnaise is probably not good for me!"
But you don't have to say the "on (the) one hand" in the first part of the statement at all. Monologue: My mother is the best cook! She makes this amazing tuna salad and I can't wait to eat a lot of it when I visit her this weekend. *stops to think* On the other hand, I'm trying to lose some weight. Maybe all of that mayonnaise won't be good for me...
irmamar
August 04, 2010, 08:45 AM
Thank you, Lou Ann. Your examples are very helpful (although I think I've always seen that "the" -or even corrected- :thinking: ). :rose: :)
chileno
August 04, 2010, 08:49 AM
Thank you, Lou Ann. Your examples are very helpful (although I think I've always seen that "the" -or even corrected- :thinking: ). :rose: :)
In this case "the" is to show/for emphasis.
laepelba
August 04, 2010, 10:27 AM
I would guess that it's probably more correct *with* the "the", but common usage, being for the lazy people, tends to omit it....
Perikles
August 04, 2010, 10:47 AM
Just a note, Irma. You would never use 'side' as an alternative to 'hand' in BrE. My guess is that American usage of 'side' is a loan translation from German. :)
laepelba
August 04, 2010, 10:51 AM
Just a note, Irma. You would never use 'side' as an alternative to 'hand' in BrE. My guess is that American usage of 'side' is a loan translation from German. :)
Ehhh? I think that Poli meant that "side" has to be accompanied by the phrase with "argument". (Poli, am I right?) You don't say "one side or another of an argument" in British English? Or is it that you don't make arguments in Britain? I don't know that I would say "on one side" / "on the other side". That doesn't quite sound right....
Perikles
August 04, 2010, 11:10 AM
Sí, se puede decir : on one side..../ but on the other side...
Ehhh? I think that Poli meant that "side" has to be accompanied by the phrase with "argument". (Poli, am I right?) You don't say "one side or another of an argument" in British English? Or is it that you don't make arguments in Britain? I don't know that I would say "on one side" / "on the other side". That doesn't quite sound right....Well, I was only going on Poli's post, no. 2 in the thread. Yes, side is OK in conjunction with argument.
vBulletin®, Copyright ©2000-2025, Jelsoft Enterprises Ltd.