PDA

Presumir

View Full Version : Presumir


poli
September 10, 2010, 07:37 AM
Does presumir ever mean suponer?
I am a little confused as to how presumir used in Spanish.

Perikles
September 10, 2010, 08:00 AM
From the Gran Diccionario Oxford:

presumir [I1] verbo intransitivo to show off; seguro que no es cierto, lo dice para presumir I'm sure it's not true, she's only saying it to show off o she's just boasting; presumir de algo: presume de guapo he thinks he's good-looking; presume de sus éxitos he's always boasting about his conquests; presume de intelectual y es un ignorante he likes to think he's an intellectual o (inglés británico) he fancies himself as an intellectual, but in fact he doesn't know anything; no presumo de saber nada del tema I don't profess to know anything about it; le encanta presumir de dinero she loves to flash her money around
n
n presumir verbo transitivo: se presume una reacción violenta a violent reaction is expected, there is likely to be a violent reaction; es de presumir que ya habrán llegado presumably they will have already arrived; presumo que es una ciudad preciosa, aunque no la conozco I imagine it's a lovely city, though I don't know it; era de presumir lo que ocurriría it was quite predictable what would happen

AngelicaDeAlquezar
September 10, 2010, 08:31 AM
Adding to Perikle's answer:

"Presumir" can have a similar meaning to "to guess" or "to assume".

Se presume que cinco personas están atrapadas en el elevador.
It is believed that five persons are trapped in the elevator.

Presumimos que el mayordomo es el asesino.
We assume that the butler is the murderer.

Al firmar el contrato, presumí buena fe de tu parte.
When I signed the contract, I assumed good faith from your part.

poli
September 10, 2010, 08:59 AM
OK. Then presumir can mean the English presume, but it additionally
may mean to put on airs depending on the context. I think I will avoid use of this verb.

Perikles
September 10, 2010, 10:07 AM
OK. Then presumir can mean the English presume, but it additionally
may mean to put on airs depending on the context. I think I will avoid use of this verb.I presume it's a false cognate - sometimes. That's even more difficult. :lol:

JPablo
September 10, 2010, 04:58 PM
Yo no presumo de nada, pero presumo, asumo y supongo que tienes razón. :lol: :lol:

Perikles
September 11, 2010, 01:08 AM
presume always reminds me of this quotation, when a suitor pretends to be a Latin teacher in order to woo a girl:

BIANCA

Now let me see if I can construe it: 'Hic ibat
Simois,' I know you not, 'hic est Sigeia tellus,' I
trust you not; 'Hic steterat Priami,' take heed
he hear us not, 'regia,' presume not, 'celsa senis,'
despair not.

JPablo
September 11, 2010, 12:25 PM
Ouch, Perikles!
I don't wish to presume, but my 'Latin' practice is a bit forgotten... I presume I'd need some kind of translation... as I am completely "at sea" (o sea, "a dos velas")

(Who is Bianca? Who is Simois?...)

Perikles
September 11, 2010, 01:13 PM
Who is Bianca? Shakespeare, Taming of the Shrew, a minor character. It is part of a Latin lesson where both characters have no interest in Latin, just each other. The Latin is insignificant. He (the teacher) is making advances, but Bianca is rejecting them with 'presume not' etc. But she finishes up with 'despair not' i.e. I reject your advances but please don't stop. That's women for you. :D

JPablo
September 11, 2010, 01:22 PM
¡Ah! ¡Gracias! ¡Nada mejor que la voz de la experiencia! :D

Reminds me the kiddies attitude:
Girl: ¡Madre, que me toca Roque!
(Sotto voce, to Roque:)
(Tócame, Roque, tócame, Roque...) :lol: :lol: