PDA

Gateway drug

View Full Version : Gateway drug


JPablo
October 08, 2010, 04:06 PM
Best translation into Spanish?

¿Droga de entrada?
¿Droga de iniciación? :thinking:

CrOtALiTo
October 09, 2010, 03:22 PM
My humble opinion is Entrada de droga.

Sincerely yours.

aleCcowaN
October 09, 2010, 05:05 PM
Acá, droga de iniciación (vg. el paco)

JPablo
October 09, 2010, 07:24 PM
My humble opinion is Entrada de droga.

CrOtALiTo,
Gateway drug = "gateway" es un modificador o adjetivo (o complemento del nombre) mientras que "drug" es el nombre. Así, en español tiene que ser "droga de entrada"... no al revés...

Acá, droga de iniciación (vg. el paco)

Gracias, AleCcowan... ¿qué es el paco? ¿La maría?

AngelicaDeAlquezar
October 09, 2010, 07:29 PM
Estoy de acuerdo con Alec. "De iniciación" es el término más común (de hecho, nunca he oído "de entrada"). En México, hace unos 5 años, se decía que la droga de iniciación entre la gente joven era el éxtasis... no sé en estos días si siga siendo así.

JPablo
October 09, 2010, 07:31 PM
Gracias, tiene sentido. (En los 80 y antes creo que era la "hierba"... supongo que va cambiando...)

AngelicaDeAlquezar
October 09, 2010, 07:41 PM
Probablemente lo siga siendo, como "droga blanda" y relativamente barata.
Pero los muchachos conseguían (o consiguen) el éxtasis más o menos fácilmente en restaurantes, bares y discotecas. Se puso de moda muy rápidamente, porque tiene "la ventaja" de que no huele y se vendía en forma de pastillas de colores que pasaban por dulces, así que sus padres no lo detectaban a la primera.

aleCcowaN
October 10, 2010, 05:40 AM
¿qué es el paco? ¿La maría?

paco = pasta base de cocaína

droga fumable elaborada con residuos de la purificación de la cocaína, anfetaminas, alcaloides químicos y bicarbonato, muy barata y altamente adictiva.

sosia
October 10, 2010, 12:40 PM
en España la droga de iniciación sigue siendo el porrito :D

Elaina
October 10, 2010, 03:40 PM
en España la droga de iniciación sigue siendo el porrito :D


Y ¿qué es el porrito?

:thinking:

CrOtALiTo
October 10, 2010, 05:56 PM
Yes I know what it is.

Porrito is like a churrito this term is used in México for name to the Mariguana in cigarette.
Finally the word is interpreted as drug.

JPablo
October 10, 2010, 08:01 PM
That's right, Crotalito, "porro" "porrito" (diminutive of "porro") is a marihuana cigarrette or "joint", right? (Not considered a "hard drug", but a gateway drug...)

CrOtALiTo
October 10, 2010, 08:56 PM
Yes that's the diminutive of porro.