laepelba
October 10, 2010, 04:38 PM
This exercise involves the same concepts as the other (from my post just a few minutes ago) ... about choosing between the subjunctive and the indicative in certain situations (like expressing doubt using "tal vez" or "quizas", etc., or situations that mean "no matter how much/far/soon/etc.").
This time, the directions were to translate several sentences using the subjunctivo. I have some specific questions...
1) English sentence: No matter what people may say, Bob is a good person.
My attempt at translation: Digan lo que digan, Bob es una persona buena.
The book's "answer": Diga lo que diga la gente, Bob es una persona buena.
My question: Is my translation also correct?
2) English sentence: Wherever you (Ud.) need to go, Bob can take you.
My attempt at translation: Vaya donde necesita vaya, Bob puede llevarse.
The book's "answer": Adondequiera que Ud. necesite ir, Bob puede llevarlo.
My questions: First, is the first half of my translation also correct? Second, "se" or "lo", rrrrrghhhh.... It's not "se" because....?
6) English sentence: Bob will help whoever needs a favor.
My attempt at translation: Bob ayuda quienquiera necesite un favor.
The book's "answer": Bob ayuda a quienquiera que necesite un favor.
My question: Why is the "que" there? (And, yes, I know (duh) about the personal "a"!)
Thanks for any help you can offer!
This time, the directions were to translate several sentences using the subjunctivo. I have some specific questions...
1) English sentence: No matter what people may say, Bob is a good person.
My attempt at translation: Digan lo que digan, Bob es una persona buena.
The book's "answer": Diga lo que diga la gente, Bob es una persona buena.
My question: Is my translation also correct?
2) English sentence: Wherever you (Ud.) need to go, Bob can take you.
My attempt at translation: Vaya donde necesita vaya, Bob puede llevarse.
The book's "answer": Adondequiera que Ud. necesite ir, Bob puede llevarlo.
My questions: First, is the first half of my translation also correct? Second, "se" or "lo", rrrrrghhhh.... It's not "se" because....?
6) English sentence: Bob will help whoever needs a favor.
My attempt at translation: Bob ayuda quienquiera necesite un favor.
The book's "answer": Bob ayuda a quienquiera que necesite un favor.
My question: Why is the "que" there? (And, yes, I know (duh) about the personal "a"!)
Thanks for any help you can offer!