JPablo
October 23, 2010, 06:00 PM
A solicitud de Crotalito, incluyo aquí un poema de Moratín... así como el enlace con los datos sobre este escritor.
El poema me lo aprendí de memoria cuando contaba yo, a la sazón, 11 ó 12 añitos... y aunque he tenido que refrescarlo, (y limpiar el 'scanning' de Google) todavía lo recuedo... con una sonrisa en los labios y en el alma.
Los días
¡ No es completa desgracia,
Que por ser hoy mis días,
He de verme sitiado
De incómodas visitas !
Cierra la puerta, mozo,
Que sube la vecina,
Su cuñada y sus yernos
Por la escalera arriba.
Pero ¡qué! . . . No la cierres ;
Si es menester abrirla;
Si ya vienen chillando
Doña Tecla y sus hijas.
El coche que ha parado,
Segun lo que rechina,
Es el de don Venancio,
¡ Famoso petardista !
¡ Oh ! ya esta aquí don Lucas
Haciendo cortesías,
Y don Mauro el abate,
Opositor A mitras,
Don Genaro, don Zoilo,
Y doña Basilisa;
Con una lechigada
De niños y de niñas.
¡ Qué necios cumplimientos !
¡ Qué frases reptitidas !
Al monte de Torozos
Me fuera por no oirlas.
Ya todos se preparan
(Y no bastan las sillas)
A engullirme bizcochos,
Y dulces y bebidas.
Llénanse de mujeres
comedor y cocina,
y de los molinillos
no cesa la armonía.
Ellas haciendo dengues,
allí y aquí pellizcan;
todo lo gulusmean,
y todo las fastidia.
Ellos, los hombronazos,
piden a toda prisa
del rancio de Canarias,
de Jerez y Montilla.
Una, dos, tres botellas,
cinco, nueve se chiflan.
¿Pues, señor, hay paciencia
para tal picardía?
¿Es esto ser amigos?
¿Así el amor se explica?
Dejando mi despensa
asolada y vacía.
Y en tanto los chiquillos,
canalla descreída,
me aturden con sus golpes,
llantos y chilladiza.
El uno acosa al gato
debajo de las sillas:
el otro se echa acuestas
un cangilón de almíbar.
Y al otro, que jugaba
detrás de las cortinas,
un ojo y las narices
le aplastó la varilla.
Ya mi bastón les sirve
de caballito, y brincan
mi peluca y mis guantes
al pozo me los tiran.
Mis libros no parecen:
que todos me los pillan,
y al patio se los llevan
para hacer torrecitas.
¡ Demonios ! Yo que paso
La solitaria vida,
En virginal ajuno
Abstinente eremita ;
Yo, que del matrimonio
Renuncié las delicias.
Por no verme comido [sitiado = the version I learnt]
De tales sabandijas,
¿ He de sufrir ahora
Esta algazara y trisca ?
Vamos, que mi paciencia
No ha de ser infinita.
Váyanse enhoramala ;
Salgan todos aprisa ,
Recojan abanicos,
Sombreros y basquiñas.
Gracias por el obsequio
Y la cordial visita.
Gracias; pero no vuelvan
Jamás a repetirla.
Y pues ya merendaron,
Que es a lo que venían,
Si quieren baile, vayan
Al soto de la Villa.
(Note I tried to keep the spelling as in the original, but one section I copied from an already "cleaned" scan...)
If you have any question on the terms used, and/or any grammar point to ask... go ahead. (I think this poem is rich... to say the least!)
http://en.wikipedia.org/wiki/Leandro_Fern%C3%A1ndez_de_Morat%C3%ADn
El poema me lo aprendí de memoria cuando contaba yo, a la sazón, 11 ó 12 añitos... y aunque he tenido que refrescarlo, (y limpiar el 'scanning' de Google) todavía lo recuedo... con una sonrisa en los labios y en el alma.
Los días
¡ No es completa desgracia,
Que por ser hoy mis días,
He de verme sitiado
De incómodas visitas !
Cierra la puerta, mozo,
Que sube la vecina,
Su cuñada y sus yernos
Por la escalera arriba.
Pero ¡qué! . . . No la cierres ;
Si es menester abrirla;
Si ya vienen chillando
Doña Tecla y sus hijas.
El coche que ha parado,
Segun lo que rechina,
Es el de don Venancio,
¡ Famoso petardista !
¡ Oh ! ya esta aquí don Lucas
Haciendo cortesías,
Y don Mauro el abate,
Opositor A mitras,
Don Genaro, don Zoilo,
Y doña Basilisa;
Con una lechigada
De niños y de niñas.
¡ Qué necios cumplimientos !
¡ Qué frases reptitidas !
Al monte de Torozos
Me fuera por no oirlas.
Ya todos se preparan
(Y no bastan las sillas)
A engullirme bizcochos,
Y dulces y bebidas.
Llénanse de mujeres
comedor y cocina,
y de los molinillos
no cesa la armonía.
Ellas haciendo dengues,
allí y aquí pellizcan;
todo lo gulusmean,
y todo las fastidia.
Ellos, los hombronazos,
piden a toda prisa
del rancio de Canarias,
de Jerez y Montilla.
Una, dos, tres botellas,
cinco, nueve se chiflan.
¿Pues, señor, hay paciencia
para tal picardía?
¿Es esto ser amigos?
¿Así el amor se explica?
Dejando mi despensa
asolada y vacía.
Y en tanto los chiquillos,
canalla descreída,
me aturden con sus golpes,
llantos y chilladiza.
El uno acosa al gato
debajo de las sillas:
el otro se echa acuestas
un cangilón de almíbar.
Y al otro, que jugaba
detrás de las cortinas,
un ojo y las narices
le aplastó la varilla.
Ya mi bastón les sirve
de caballito, y brincan
mi peluca y mis guantes
al pozo me los tiran.
Mis libros no parecen:
que todos me los pillan,
y al patio se los llevan
para hacer torrecitas.
¡ Demonios ! Yo que paso
La solitaria vida,
En virginal ajuno
Abstinente eremita ;
Yo, que del matrimonio
Renuncié las delicias.
Por no verme comido [sitiado = the version I learnt]
De tales sabandijas,
¿ He de sufrir ahora
Esta algazara y trisca ?
Vamos, que mi paciencia
No ha de ser infinita.
Váyanse enhoramala ;
Salgan todos aprisa ,
Recojan abanicos,
Sombreros y basquiñas.
Gracias por el obsequio
Y la cordial visita.
Gracias; pero no vuelvan
Jamás a repetirla.
Y pues ya merendaron,
Que es a lo que venían,
Si quieren baile, vayan
Al soto de la Villa.
(Note I tried to keep the spelling as in the original, but one section I copied from an already "cleaned" scan...)
If you have any question on the terms used, and/or any grammar point to ask... go ahead. (I think this poem is rich... to say the least!)
http://en.wikipedia.org/wiki/Leandro_Fern%C3%A1ndez_de_Morat%C3%ADn