PDA

Documentalista

View Full Version : Documentalista


JPablo
November 01, 2010, 12:00 AM
"Documentalista" is the correct translation for "documentarist".

Yet I have seen "documentarista" in Spanish as well, and probably I have used myself in casual conversation.

Given that the form with "r" does not appear in the DRAE, I'd tend to think it is a "barbarism" or a bit of "Spanglish"...

My question is, what is the form you most commonly use in your Spanish usage?

Is "documentarista" an anglicism to be avoided... or it is just another form as valid as the other?

Any other comments about it will be appreciated.

pjt33
November 01, 2010, 02:35 AM
I'll take your word for it that "documentarist" exists in English...

JPablo
November 01, 2010, 03:00 AM
Random House gives "documenarian" and "documentarist".
Shorter Oxford gives,
documentarian n. (a) a photographer of real events or places as a (historical) record; (b) = DOCUMENTARIST; (c) a historian who uses documentary evidence:

(By the way, Oxford gives "hisorical" in its CD/Rom instead of "historical"... vaya "gazapo"!)

irmamar
November 01, 2010, 06:17 AM
I've always heard "documentalista", "documentarista" sounds odd to my ears. I would even have said "documentalist" in English. :o :D

JPablo
November 01, 2010, 07:08 AM
Gracias Irmamar... :thumbsup: eres muy documenta... lista :D

irmamar
November 02, 2010, 01:38 AM
:D :D :D

O documentamentetonta. :D

JPablo
November 02, 2010, 01:57 AM
No, no, no.... lista, ¡lista! :D :lol: :lol: :lol:

irmamar
November 02, 2010, 02:07 AM
Debe ser que no soy rista. :D :D

JPablo
November 02, 2010, 07:55 AM
*¡EsaSto! :D