Any good books lately?
View Full Version : Any good books lately?
Marsopa
January 17, 2008, 03:01 PM
Since I am always looking for book recommendations, I thought I would ask here. Is anyone reading anything great?
Right now I am almost done with La Sombra Del Viento. It's been a real page-turner.
Any other suggestions?
Tomisimo
January 18, 2008, 10:59 AM
I haven't had time for much reading lately, even though I love to read.
I remember a while back I enjoyed El coronel no tiene quien le escriba.
sknepper
January 21, 2008, 08:37 AM
Acabo de leer "The Time Traveler's Wife" y lo disfruté mucho.
Tomisimo
January 22, 2008, 10:31 AM
Acabo de leer "The Time Traveler's Wife" y lo disfruté mucho.
¿Es ciencia ficción?
Luna87
January 22, 2008, 02:48 PM
I love to read, i've been really into books by Ayn Rand, I recommend The fountainhead, and atlas shrugged, they are two great books. They're a tough read, though. The books were written around the 1950s, but something that will definitely keep your attention...although a little long. It took me about a month and a half to finish..but definitely worth my time :D
isabellerocks
February 15, 2008, 03:34 PM
:love: :love: :love: :love: :love:
:love:¡¡yo AMOR el Warriors libros!!:love:
:love::love::love::love::love::love::love::love::l ove::love::love::love::love::love:
Tomisimo
February 22, 2008, 01:04 PM
yo amo los Warriors libros
¿Cuáles son ellos?
sknepper
February 27, 2008, 09:23 AM
¿Es ciencia ficción?
Lo siento que estoy tan tarde en contestarte, pero el libro no es ciencia ficción típica porque no contiene extranjeros ni laseres. No se necesita gustar ciencia ficción para disfrutar este libro, pero debo avisar que es un cuento de amor. Todavía es bueno!
mxchana
February 28, 2008, 06:52 AM
Acabo de leer - en inglés - Waiting for Snow in Havana. (Supongo que sea disponible en español.) Excelente, no podía dejarlo antes de cumplirlo. (Cómo se dice, I couldn't put it down?) Tan cuento fascinante cómo escrito sobresaliente.
(Hace much tiempo que yo escribo en español - me gustaría recibir cualquieres correciones... gracias) ~ mxchana
Alfonso
March 01, 2008, 02:40 PM
Acabo de leer - en inglés - Waiting for Snow in Havana. (Supongo que sea disponible en español.) Excelente, no podía dejarlo antes de cumplirlo. (Cómo se dice, I couldn't put it down?) Tan cuento fascinante cómo escrito sobresaliente.
(Hace much tiempo que :bad: escribo en español - me gustaría recibir cualquieres correciones... gracias) ~ mxchana
Hola, Mxchana. He señalado tus errores en colores. Espero que sepas corregirlos tú. Inténtalo, si no lo consigues, te los corrijo, ¿vale?
La frase señalada en violeta me resulta incomprensible.
Lo demás se entiende muy bien a pesar de los errores.
mxchana
March 04, 2008, 05:40 AM
Con muchas gracias, Alfonso, estoy agradecida por tu respuesta. Aquí están mis correciones:
Acabo de leer - en inglés - Waiting for Snow in Havana. (Supongo que esté disponible en español.) Excelente, no podía dejarlo antes de acabar. (Cómo se dice, I couldn't put it down?) Un cuento tan fascinante como bien escrito.
(Hace much tiempo que yo escribo en español - me gustaría recibir correciones... gracias) ~ mxchana
¿Mejor? ~ Mxchana
http://forums.tomisimo.org/images/_tomolive/buttons/quote.gif (http://forums.tomisimo.org/newreply.php?do=newreply&p=5682) http://forums.tomisimo.org/images/_tomolive/buttons/multiquote_off.gif (http://forums.tomisimo.org/newreply.php?do=newreply&p=5682) http://forums.tomisimo.org/images/_tomolive/buttons/quickreply.gif (http://forums.tomisimo.org/newreply.php?do=newreply&p=5682)
AlfonsoView Public Profile (http://forums.tomisimo.org/member.php?u=2345)Send a private message to Alfonso (http://forums.tomisimo.org/private.php?do=newpm&u=2345)Quote this post in a PM to Alfonso (http://forums.tomisimo.org/private.php?do=newpm&u=2345&postid=5682)Send email to Alfonso (http://forums.tomisimo.org/sendmessage.php?do=mailmember&u=2345)Find all posts by Alfonso (http://forums.tomisimo.org/search.php?do=finduser&u=2345)Add Alfonso to Your Buddy List (http://forums.tomisimo.org/profile.php?do=addlist&userlist=buddy&u=2345)
mxchana
March 04, 2008, 08:12 PM
Gracias, Alfonso, por tus correciones, estoy agradecida ... Intenté dejar un "post" esta mañana pero ya no aparece --- Quiero ver si ésto se muestra y entonces doy mi respuesta otra vez. (No tengo mucha experienca con threads.) ~ Mxchana
mxchana
March 06, 2008, 05:12 AM
Hola Alfonso, aquí está el segundo intento:
Acabo de leer - en inglés - Waiting for Snow in Havana. (Supongo que esté disponible en español.) Excelente, no podía dejarlo antes de acabar. Un cuento tan fascinante como bien escrito.
(Hace much tiempo que yo escribo en español - me gustaría recibir cualquier correción... gracias)
~ mxchana en Worcester Massachusetts
Alfonso
March 06, 2008, 05:30 AM
¡Guau! Mxchana, eso ha mejorado mucho. ¡Enhorabuena!
No obstante:
Supongo que está/estará disponible en español. Es incorrecto aquí el uso del subjuntivo. Supongo que + indicativo, al igual que creo que, pienso que, etc. Sólo llevan subjuntivo en sus formas negativas: No supongo que + subjuntivo.
Lo demás está todo muy bien, excepto una frase que no entiendo: (Hace much tiempo que yo escribo en español...).
No sé si quieres decir que hace mucho tiempo que no escribes en español, o que llevas mucho tiempo escribiendo español. De todos modos, el uso de yo es innecesario y demasiado enfático.
mxchana
March 07, 2008, 05:42 AM
Buenos días Alfonso, gracias - quería decir que hace mucho tiempo que [no][?] escribo en español - it's a long time since I've written in Spanish. En verdad, más que treinta años que he escrito en este lenguaje. Aprecio la oportunidad de practicarlo - ya es tiempo, ¿no? :- ) mxchana en Worcester Massachusetts
Alfonso
March 07, 2008, 07:19 AM
Buenos días Alfonso, gracias - quería decir que hace mucho tiempo que [no][?] escribo en español - it's a long time since I've written in Spanish. En verdad, más que treinta años que he escrito en este lenguaje. Aprecio la oportunidad de practicarlo - ya es tiempo, ¿no? :- ) mxchana en Worcester Massachusetts
Estupendo, Mxchana. Entonces, lo correcto es hace mucho tiempo que no escribo en español. (...) Hace más de treinta años que no escribo en esta lengua.
It's really interesting to notice that in Spanish you need the negative adverb, while for saying the same in English you don't need it.
So, I understand both sentences have the same meaning:
It's been long since I wrote in Spanish.
Hace mucho tiempo que no escribo en español.
By the way, who's the writer of Waitin for Snow in Havana? And what is it about?
Please, feel free to correct my English.
mxchana
March 10, 2008, 06:43 PM
Saludos, Alfonso - No hay nada que corregir en tu inglés, ¡es perfecto! Y aquí me siento con diccionario español a mi lado... :)
Bueno, el autor de Waiting for Snow es Carlos Eire; enseña actualmente en Yale (es profesor de historia y estudios religiosos). Es un escritor de talento sobresaliente - despues de haber leído sus descripciones, puedo imaginar que he andado por las calles de la Havana.
Describe Eire su juventud en Cuba desde los 50s hasta que se fue en operación Pedro Pan en 1962. Este asunto tiene para mí bastante interés pues que mi amiga más querida y sus hermanas también salieron de Cuba en esa operación.
Entonces el libro es historia, literatura de belleza, tragedia, comedia, todo al mismo tiempo. Así que ¡te lo recomiendo! Ciao por ahora -
Alfonso
March 11, 2008, 07:47 AM
Thanks a lot, mxchana. As you describe the novel, it will be worthwhile reading it. Anyway, I have searched for some information about Operación Pedro Pan, and I've noticed it's a really interesting event of the cold war in a hot island. I found this, maybe of your interest:
http://www.contactomagazine.com/pedropan2.htm
Here there are some corrections for you:
Saludos, Alfonso - No hay nada que corregir en tu inglés, ¡es perfecto! Y aquí me siento con el diccionario de español a mi lado... :)
Bueno, el autor de Waiting for Snow es Carlos Eire; enseña actualmente en Yale (es profesor de historia y estudios religiosos). Es un escritor de talento sobresaliente - despues de haber leído sus descripciones, puedo imaginar que he andado por las calles de La Habana.
Describe Eire su juventud en Cuba desde los 50s hasta que se fue en la operación Pedro Pan en 1962. Este asunto tiene para mí bastante interés puesto que mi amiga más querida y sus hermanas también salieron de Cuba en esa operación.
Así que el libro es historia, literatura de belleza, tragedia, comedia, todo al mismo tiempo. Así que ¡te lo recomiendo! Ciao por ahora -
In purple what I don't understand.
I'm doubtful about the correction: pues que / puesto que / porque. Maybe in Cuba, or other place but Spain, pues que is used as you do. Anyway, it's an expression not familiar to me.
Any correction will be welcomed.
mxchana
March 12, 2008, 08:35 PM
Saludos Alfonso - "beautiful literature" is what I mean to say by "literatura de belleza" - ? Thank you for your corrections!
Just a couple things that strike me - "worth while" is written as one word, worthwhile.
"I doubted with the correction pues que ..." - by this I think you either mean, I'm doubtful about the correction... OR maybe I wondered about the correction...
Hope those are helpful, the rest is great - estoy celosa de tu fluidez en inglés. Gracias también del sitio web - tengo que buscarlo - buenas noches ~
Alfonso
March 13, 2008, 01:11 AM
Gracias por las correcciones, Mxachana.
Me resulta difícil encontrar traducción para beautiful literature. Encuentro demasiadas connotaciones para la palabra literatura asociada con un adjetivo como bella, hermosa, bonita. También el orden cambia el sentido: bella literatura, literatura hermosa, literatura bonita, bonita literatura, etc.
So, it's up to you.
Gracias también por el sitio web - tengo que buscarlo - buenas noches ~
También puedes, en lugar de estoy celosa de..., decir tengo envidia de... Queda más español.
vBulletin®, Copyright ©2000-2025, Jelsoft Enterprises Ltd.