PDA

To be caught up with

View Full Version : To be caught up with


irmamar
December 16, 2010, 01:50 AM
Style is caught up with register.

I guess that 'to be caught up with' means 'to be related'. Am I wrong? :thinking:

Thanks. :)

Perikles
December 16, 2010, 02:05 AM
Style is caught up with register.

I guess that 'to be caught up with' means 'to be related'. Am I wrong? :thinking:

Thanks. :)Your sentence makes little sense to me, but catch in this kind of context means to be connected with in an unintentional or accidental way, as in se me enganchó la falda en un clavo (I caught my skirt on a nail) or me cogió un atasco (I got caught [up] in a traffic jam). :)

irmamar
December 16, 2010, 02:08 AM
But to be related means to be connected, doesn't it?

By the way, I'm so sorry because of your skirt. :D

Perikles
December 16, 2010, 02:12 AM
But to be related means to be connected, doesn't it?

By the way, I'm so sorry because of your skirt. :DYes, but the key is that the relationship in caught up is totally accidental.

And please don't be sorry about my skirt. :p:D

irmamar
December 16, 2010, 03:04 AM
Yes, but the key is that the relationship in caught up is totally accidental.

And please don't be sorry about my skirt. :p:D

Oh, OK, I understand now.

Thanks and thanks. :) :D

poli
December 16, 2010, 03:21 AM
In the case you right about, I would translate cought up with with the Spanish word vinculado.

Awaken
December 16, 2010, 05:59 AM
Style is caught up with register.

I guess that 'to be caught up with' means 'to be related'. Am I wrong? :thinking:

Thanks. :)

I don't even know what that sentence means. Is there more context?

"Caught up with" can mean a few things.

"American car makers have finally caught up with Japanese car makers for reliability." - This use relates to a race as in catching up to another runner. In this case, it means that one group/person was more advanced and the other group caught up with them in the level of reliability.

"I ran into John at the store and we caught up with each other." - Similar idea as the race, but in this case it is catching up stories and memories. It is a way of saying you talked about all the things that have happened since you last spoke. You are now caught up with the present.

"Style is caught up with register" doesn't make sense to me. Maybe style and register mean something different here?

irmamar
December 18, 2010, 12:37 PM
Thanks poli and Awaken. :)

They are terms used in a subject that I'm studying. Style is the choice the speaker makes to say something. For instance, instead of saying: "Can you pass me the salt?", one can say:"Would you mind pass me the salt?". Register is a set of language features associated with a specific interest group, for instance lawyers or doctors use a kind of jargon.

The sentence where I found that phrasal was:

"Another variable that is at the speaker's disposal and that is caught up with style is register"

I think 'related' could be placed in this sentence instead of 'caught up". :)

Perikles
December 18, 2010, 01:02 PM
one can say:"Would you mind pass me the salt?". One may not. "Would you mind passing the salt?" is required. :p:):)

irmamar
December 19, 2010, 12:40 PM
One may not. "Would you mind passing the salt?" is required. :p:):)

Bueno, eso. Sorry :o and thanks. :)

Vincamerica
December 19, 2010, 02:40 PM
Yes, based on the CONTEXT of the sentence, I would say that "caught up with" means related to. However, "caught up with" was incorrectly used to begin with.

Elaina
December 19, 2010, 03:15 PM
This is what I am reading from the phrase....."style is caught up with register".....

Style depends on how much money you want to spend at the cash register........ therefore, if you can afford it....its in style!

Maybe not but sometimes we read too much into a sentence.

:thinking::p

irmamar
December 20, 2010, 12:12 PM
This is what I am reading from the phrase....."style is caught up with register".....

Style depends on how much money you want to spend at the cash register........ therefore, if you can afford it....its in style!

Maybe not but sometimes we read too much into a sentence.

:thinking::p

I wouldn't have imagined that you could think of the cash register. :thinking: :D

Thanks everybody. :)

Awaken
December 20, 2010, 02:42 PM
I wouldn't have imagined that you could think of the cash register. :thinking: :D

Thanks everybody. :)

Hopefully from this, you learned how to correctly use "caught up with" unlike the use in your original text.

irmamar
December 22, 2010, 12:20 PM
Hopefully from this, you learned how to correctly use "caught up with" unlike the use in your original text.

The question is that the online dictionary that I looked up translated it as "ponerse al día", "alcanzar", and that didn't mean anything to me. :)