Ejercicio 19-4
View Full Version : Ejercicio 19-4
laepelba
January 08, 2011, 08:15 AM
Tengo dudas de tres frases de este ejercicio.
5) En inglés: Mrs. Castro, can you hear me?
Mi traducción: Sra. Castro, ¿puede oírme?
La respuesta del libro: Sra. Castro, ¿me escucha usted?
Mi duda: Sí, entiendo las palabras "escuchar" y "oír". No entiendo la razón no usan "poder".
6) En inglés: I work five days a week.
Mi traducción: Trabajo cinco días por semana.
La respuesta del libro: Trabajo cinco días a la semana.
Mi duda: Nunca he escuchado "a el/la" usó como esto... ¿Es mi respuesta correcta también?
9) En inglés: Is it snowing now?
Mi traducción: ¿Nieve ahora?
La respuesta del libro: ¿Está nevando?
Mi duda: ¿Por qué no usan "ahora" o "ahorita" o "ahora mismo" o algo para "now"?
Muchas gracias!
chileno
January 08, 2011, 08:26 AM
Tengo dudas de tres frases de este ejercicio.
5) En inglés: Mrs. Castro, can you hear me?
Mi traducción: Sra. Castro, ¿puede oírme?
La respuesta del libro: Sra. Castro, ¿me escucha usted?
Mi duda: Sí, entiendo las palabras "escuchar" y "oír". No entiendo la razón no usan "poder".
Mala traducción, buena interpretación. :)
6) En inglés: I work five days a week.
Mi traducción: Trabajo cinco días por semana.
La respuesta del libro: Trabajo cinco días a la semana.
Mi duda: Nunca he escuchado "a el/la" usó como esto... ¿Es mi respuesta correcta también?
Las dos están correctas. Bienvenida al uso de " a la/a el/el/la"
Trabajo por/a razón de diez dólares al/por día.
9) En inglés: Is it snowing now?
Mi traducción: ¿Nieve ahora?
La respuesta del libro: ¿Está nevando?
Mi duda: ¿Por qué no usan "ahora" o "ahorita" o "ahora mismo" o algo para "now"?
Muchas gracias!
En este caso está bien traducido por cuestión the uso (en inglés)
Is it snowing now? = ¿Está nevando ahora?
Does it snow now? = ¿Nieva ahora?
Nunca he escuchado la segunda pregunta en inglés.
"ahorita" es un mexicanismo que se ha estado esparciendo por el planeta... ;)
laepelba
January 08, 2011, 08:35 AM
Mala traducción, buena interpretación. :)
¿Cuál? ¿La mía, o la del libro?
Las dos están correctas. Bienvenida al uso de " a la/a el/el/la"
Trabajo por/a razón de diez dólares al/por día.
Ahah! Gracias!
En este caso está bien traducido por cuestión the uso (en inglés)
Is it snowing now? = ¿Está nevando ahora?
Does it snow now? = ¿Nieva ahora?
Nunca he escuchado la segunda pregunta en inglés.
"ahorita" es un mexicanismo que se ha estado esparciendo por el planeta... ;)
Mi "sobrino" de Peru usa "ahorita". :D
Anyway, I'm not asking about the use of the progressive. I understood that. I'm asking why there is no use of "ahora" (etc.) in the book's answer.
chileno
January 08, 2011, 08:49 AM
¿Cuál? ¿La mía, o la del libro?
La tuya es una perfecta traducción.
La del libro es una buena interpretación.
Mi "sobrino" de Peru usa "ahorita". :D
He escuchado a más de una persona de esos lares diciendo ahorita, lo mismo en Chile.
Anyway, I'm not asking about the use of the progressive. I understood that. I'm asking why there is no use of "ahora" (etc.) in the book's answer.
Got it.
I guess is one of those things that English has....
It is snowing.
When, yesterday? :rolleyes:
We always use, badly, the following.
Subo para arriba en un momento.
Bajo para abajo en un momento.
Salgo para afuera, y entro para adentro...
it is a bad habit.
:lol::lol::lol:
aleCcowaN
January 08, 2011, 11:05 AM
Sra. Castro ¿me oye Ud.?
maromad
January 08, 2011, 02:54 PM
Hola Lou Ann:
5)"¿puede oírme?" lo puedes decir perfectamente. Otra forma sería: "¿me oye?"
6)Si dices "trabajo cinco días por semana" se te entiende y no es incorrecto del todo pero la respuesta "cinco días a la semana" es la correcta y usada
7)El uso del presente continuo "está nevando" implica en este mismo momento, por eso no se añade "ahora", sólo lo harías si quieres enfatizarlo
laepelba
January 08, 2011, 03:08 PM
Thanks, all!
vBulletin®, Copyright ©2000-2025, Jelsoft Enterprises Ltd.