PDA

Ejercicio 19-4

View Full Version : Ejercicio 19-4


laepelba
January 08, 2011, 08:15 AM
Tengo dudas de tres frases de este ejercicio.

5) En inglés: Mrs. Castro, can you hear me?
Mi traducción: Sra. Castro, ¿puede oírme?
La respuesta del libro: Sra. Castro, ¿me escucha usted?
Mi duda: Sí, entiendo las palabras "escuchar" y "oír". No entiendo la razón no usan "poder".

6) En inglés: I work five days a week.
Mi traducción: Trabajo cinco días por semana.
La respuesta del libro: Trabajo cinco días a la semana.
Mi duda: Nunca he escuchado "a el/la" usó como esto... ¿Es mi respuesta correcta también?

9) En inglés: Is it snowing now?
Mi traducción: ¿Nieve ahora?
La respuesta del libro: ¿Está nevando?
Mi duda: ¿Por qué no usan "ahora" o "ahorita" o "ahora mismo" o algo para "now"?

Muchas gracias!

chileno
January 08, 2011, 08:26 AM
Tengo dudas de tres frases de este ejercicio.

5) En inglés: Mrs. Castro, can you hear me?
Mi traducción: Sra. Castro, ¿puede oírme?
La respuesta del libro: Sra. Castro, ¿me escucha usted?
Mi duda: Sí, entiendo las palabras "escuchar" y "oír". No entiendo la razón no usan "poder".

Mala traducción, buena interpretación. :)

6) En inglés: I work five days a week.
Mi traducción: Trabajo cinco días por semana.
La respuesta del libro: Trabajo cinco días a la semana.
Mi duda: Nunca he escuchado "a el/la" usó como esto... ¿Es mi respuesta correcta también?

Las dos están correctas. Bienvenida al uso de " a la/a el/el/la"

Trabajo por/a razón de diez dólares al/por día.

9) En inglés: Is it snowing now?
Mi traducción: ¿Nieve ahora?
La respuesta del libro: ¿Está nevando?
Mi duda: ¿Por qué no usan "ahora" o "ahorita" o "ahora mismo" o algo para "now"?

Muchas gracias!

En este caso está bien traducido por cuestión the uso (en inglés)

Is it snowing now? = ¿Está nevando ahora?

Does it snow now? = ¿Nieva ahora?

Nunca he escuchado la segunda pregunta en inglés.

"ahorita" es un mexicanismo que se ha estado esparciendo por el planeta... ;)

laepelba
January 08, 2011, 08:35 AM
Mala traducción, buena interpretación. :)

¿Cuál? ¿La mía, o la del libro?

Las dos están correctas. Bienvenida al uso de " a la/a el/el/la"

Trabajo por/a razón de diez dólares al/por día.

Ahah! Gracias!

En este caso está bien traducido por cuestión the uso (en inglés)

Is it snowing now? = ¿Está nevando ahora?

Does it snow now? = ¿Nieva ahora?

Nunca he escuchado la segunda pregunta en inglés.

"ahorita" es un mexicanismo que se ha estado esparciendo por el planeta... ;)

Mi "sobrino" de Peru usa "ahorita". :D

Anyway, I'm not asking about the use of the progressive. I understood that. I'm asking why there is no use of "ahora" (etc.) in the book's answer.

chileno
January 08, 2011, 08:49 AM
¿Cuál? ¿La mía, o la del libro?

La tuya es una perfecta traducción.

La del libro es una buena interpretación.

Mi "sobrino" de Peru usa "ahorita". :D

He escuchado a más de una persona de esos lares diciendo ahorita, lo mismo en Chile.

Anyway, I'm not asking about the use of the progressive. I understood that. I'm asking why there is no use of "ahora" (etc.) in the book's answer.

Got it.

I guess is one of those things that English has....

It is snowing.

When, yesterday? :rolleyes:

We always use, badly, the following.

Subo para arriba en un momento.

Bajo para abajo en un momento.

Salgo para afuera, y entro para adentro...

it is a bad habit.



:lol::lol::lol:

aleCcowaN
January 08, 2011, 11:05 AM
Sra. Castro ¿me oye Ud.?

maromad
January 08, 2011, 02:54 PM
Hola Lou Ann:

5)"¿puede oírme?" lo puedes decir perfectamente. Otra forma sería: "¿me oye?"
6)Si dices "trabajo cinco días por semana" se te entiende y no es incorrecto del todo pero la respuesta "cinco días a la semana" es la correcta y usada
7)El uso del presente continuo "está nevando" implica en este mismo momento, por eso no se añade "ahora", sólo lo harías si quieres enfatizarlo

laepelba
January 08, 2011, 03:08 PM
Thanks, all!