PDA

Que piensan de esta traduccion?

View Full Version : Que piensan de esta traduccion?


Marsopa
February 13, 2008, 11:35 AM
Estoy traduciendo un documento con la frase: restore baseline evaluation panel

Que piensan de estas opciones? (Se trata de una pagina web donde hay que hacer clic en lo que quieres hacer...)

"Restituir los niveles originales de consulta"

"Reestablecer los parametros de referencia."

O quizas tendran uds. otra idea...

gracias,

Marsopa

Marsopa
February 13, 2008, 11:41 AM
Perdón, ya entiendo como se ponen los acentos y la puntuación....

Pero no lo hice arriba...

Marsopa

sosia
February 13, 2008, 01:28 PM
better "reestablecer" as "restituir" but both are correct.
baseline evaluation "configuración original" or "valores iniciales"
panel:when its a windows form, some like "consulta" or "formulario"
In spanish "panel" its also a noticeboard
My suggestions
"Reestablecér configuración original del formulario"
"Reestablecer los valores originales de la consulta"
"Restituir valores originales de los parámetros de referencia"
or, more direct : Volver al punto de inicio (back to initial point)
saludos :D

Marsopa
February 15, 2008, 11:31 AM
Mil gracias, Sosia, por tus sugerencias maravillosas!!!

:)