Ask a Question(Create a thread) |
|
Kyoto SongTranslate a sentence or longer piece of text. For single words or idioms, use the vocabulary forum. |
![]() |
|
Thread Tools |
Get rid of these ads by registering for a free Tomísimo account.
|
#2
|
|||
|
|||
Me acabo de registrar en el foro, lo que yo cambiaría sería esto:
I try to think to make it slow -> aca pondría: Trato de pensar para volverlo lento earth-> tierra, no mundo. Espero te sirva, Saludos. |
#3
|
||||
|
||||
Sí, tenés razón, ahí lo corregí.. En la traducción que hice al principio estaba mal el formato:
I try to think to make it slow Y uní las traducciones sin editarlas, cuando el significado cambia al no ir separadas. Lo de earth-world lo ví, pero me gustó más como queda mundo, aunque sí, es inexacto para una traducción literal. Gracias Facundo.
__________________
Please, don't hesitate to correct my English. 'Time is a sort of river of passing events, and strong is its current; no sooner is a thing brought to sight than it is swept by and another takes its place, and this too will be swept away.' M.A.
|
![]() |
Link to this thread | |
Thread Tools | |
|
|
![]() |
||||
Thread | Thread Starter | Forum | Replies | Last Post |
Need Help Proofreading a Song | notoman | Practice & Homework | 5 | October 09, 2009 10:48 PM |
Song lyrics | cmon | Practice & Homework | 5 | April 04, 2009 08:58 AM |
Song lyrics | tacuba | Translations | 15 | March 28, 2009 01:07 AM |
Song - You're Beautiful | lee ying | General Chat | 3 | December 28, 2008 06:55 PM |