Ask a Question(Create a thread) |
|
-ly formsGrammar questions– conjugations, verb tenses, adverbs, adjectives, word order, syntax, etc. |
![]() |
|
Thread Tools |
#1
|
||||
|
||||
-ly forms
The book that I'm reading now says:
... people manage to communicate extremely effectively and relatively unproblematically... I don't like so many consecutive '-ly forms', but that's just my opinion ![]() Thanks. ![]() |
Get rid of these ads by registering for a free Tomísimo account.
|
#2
|
||||
|
||||
Quote:
que el estilo de la persona que escribió las frase es un poquito(pocón) pesado. El uso de extremely y relatively en esta oración es relativiamente y damasiadamente en exceso. ![]()
__________________
Me ayuda si corrige mis errores. Gracias. |
#3
|
||||
|
||||
Thanks, poli. Ya me parecía, pero...
![]() |
#4
|
||||
|
||||
Quote:
... people manage to communicate extremely effectively and with relatively few problems ... just to reduce to -ly forms. These days, I'm glad to see somebody has not forgotten about adverbs, they seem to be dying out. ![]() |
#5
|
||||
|
||||
Quote:
__________________
Me ayuda si corrige mis errores. Gracias. |
#6
|
||||
|
||||
Well, I agree with you. (La ley del péndulo aristotélico).
Irma, you reminded my an article I read probably in Encarta Encyclopedia, where Gabriel García Márquez got interviewed and talked about the Spanish adverbs in "-mente". (I did a search in Google, and didn't find the exact one I remember, but one that is close enough.) I give you the link and quote a short section. I personally don't have anything against "-mente", but I tend to restrain myself of overuse... I had an old friend who, while colloquially speaking, would throw at least, 3 or 4 "-mente" in his sentence: "Porque verdaderamente, los militares de la Academia de Zaragoza son obviamente los más capacitados para dirigir esta andadura, honestamente creo que son los que han sido formados más concienzudamente". (I invented this example from what I remember, but his way of saying it was way more clumsy than my attempt here...) ![]() ![]() http://www.ciudadseva.com/textos/teoria/opin/ggm1.htm «La raíz de esta falsa polémica es que somos los escritores, y no los gramáticos y lingüistas, quienes tenemos el oficio feliz de enfrentarnos y embarrarnos con el lenguaje todos los días de nuestras vidas. Somos los que sufrimos con sus camisas de fuerza y cinturones de castidad. A veces nos asfixiamos, y nos salimos por la tangente con algo que parece arbitrario, o apelamos a la sabiduría callejera». «Por ejemplo: he dicho en mi discurso que la palabra condoliente no existe. Existen el verbo condoler y el sustantivo doliente, que es el que recibe las condolencias. Pero los que las dan no tienen nombre. Yo lo resolví para mí en El General en su laberinto con una palabra sin inventar: condolientes. Se me ha reprochado también que en tres libros he usado la palabra átimo, que es italiana derivada del latín, pero que no pasó al castellano. Además, en mis últimos seis libros no he usado un sólo adverbio de modo terminado en mente, porque me parecen feos, largos y fáciles, y casi siempre que se eluden se encuentran formas bellas y originales»
__________________
Lo propio de la verdad es que se basta a sí misma, aquel que la posee no intenta convencer a nadie. "An enemy is somebody who flatters you. A friend is somebody who criticizes the living daylights out of you." |
#7
|
||||
|
||||
Me parece una frase regular. Si lo hubiera encontrado en su contexto, dudo que me habría llamado la atención.
|
#8
|
||||
|
||||
OK, thanks everybody.
![]() Pjt: "dudo que me hubiese (o hubiera)..." (dudar que rige subjuntivo). O, simplemente, "no me habría llamado la atención". ![]() |
#9
|
||||
|
||||
Vale, gracias. (Y no quería mostrarme tan cierto
![]() |
#10
|
||||
|
||||
Quote:
Quote:
__________________
- Lou Ann, de Washington, DC, USA Específicamente quiero recibir ayuda con el español de latinoamerica. ¡Muchísimas gracias! |
#11
|
||||
|
||||
Quote:
Are you back home now? |
#12
|
||||
|
||||
But they are used here. The meaning of the word good is misinterpreted(or some people may say used in a new way) as an adverb. It's best not to pepper you speech with too many adverbs. If you do so, you run the risk of being verbose (or adverbose rather
![]() Acuñe una nueva palabra. ![]()
__________________
Me ayuda si corrige mis errores. Gracias. |
#13
|
||||
|
||||
My last teacher taught me that kind of noun in the school, well just never I went to a school, really he taught me that in the particular classes, then I don't grasp to remind the meaning of the term -ly.
Only I know that the kind of noun is necessary in some words for give a form consecutive form to the phrase. For example. Ultimately. Ultimadamente. Therefore I don't remind the exactly meaning of the noun. But I'd like the explanation of someone native from England or American. I will grateful with your advices.
__________________
We are building the most important dare for my life and my family feature now we are installing new services in telecoms. ![]() |
#14
|
||||
|
||||
We're talking about an adverb, not a noun. A noun names a person, thing, place, or idea.
An adverb modifies a verb, much like an adjective modifies a noun. Many English adverbs end in -ly. And many of those adverbs have a Spanish equivalent adverb that ends in -mente. Does that help to remind you of what was taught? |
#15
|
||||
|
||||
Would somebody give me some examples of the use of "good" instead of "well", common in AmE? I'd like to read some of them.
![]() |
#16
|
||||
|
||||
These are things you may hear every day on this side of the Atlantic. It is for informal use. You may not sound smart if you use good this way exclusively.
How are you? I'm good. How does your computer work? It works good.
__________________
Me ayuda si corrige mis errores. Gracias. |
#17
|
||||
|
||||
![]()
But wouldn't you say, "I am feeling well"/not feeling well/?
Or I am doing pretty good learning how to operate my new camcorder... or is it better "pretty well" in this context? On the computer example, it works good, but also it works well, right? Well, I would normally use "well" whenever I use "bueno" in Spanish and "good" for whenever I use "bien"... as a rule of thumb... but, is it generally speaking valid? ![]() ![]()
__________________
Lo propio de la verdad es que se basta a sí misma, aquel que la posee no intenta convencer a nadie. "An enemy is somebody who flatters you. A friend is somebody who criticizes the living daylights out of you." |
#18
|
||||
|
||||
Quote:
Yes Rusty. I remind the taught me, but I have't very clear it. The truly definition of the adverb. ![]() Please. May you explain me the use of the adverb? ![]()
__________________
We are building the most important dare for my life and my family feature now we are installing new services in telecoms. ![]() |
#19
|
||||
|
||||
Quote:
![]()
__________________
- Lou Ann, de Washington, DC, USA Específicamente quiero recibir ayuda con el español de latinoamerica. ¡Muchísimas gracias! |
#20
|
||||
|
||||
Quote:
Modifica un verbo o un adjetivo. Por ejemplo, "Lopez lanza bien la pelota" - el verbo es "lanza" y "bien" te dice cómo lanza. "Es sumamente importante que ..." - el adjetivo es "importante", y "sumamente" lo intensifica. |
![]() |
Tags |
adjectives |
Link to this thread | |
Thread Tools | |
|
|
![]() |
||||
Thread | Thread Starter | Forum | Replies | Last Post |
To + -ing forms | irmamar | Grammar | 36 | May 26, 2009 02:15 PM |