Ask a Question

(Create a thread)
Go Back   Spanish language learning forums > Spanish & English Languages > Translations

¿Cómo estamos?

 

Translate a sentence or longer piece of text. For single words or idioms, use the vocabulary forum.


Reply
 
Thread Tools
  #1  
Old July 20, 2011, 11:55 AM
Caballero's Avatar
Caballero Caballero is offline
Emerald
 
Join Date: Jan 2011
Posts: 505
Caballero is on a distinguished road
¿Cómo estamos?

What are the implications of using this to ask someone how they are. I know it literally means "How are we?"
__________________
Corrections are welcome.
Reply With Quote
   
Get rid of these ads by registering for a free Tomísimo account.
  #2  
Old July 20, 2011, 12:12 PM
aleCcowaN's Avatar
aleCcowaN aleCcowaN is offline
Diamond
 
Join Date: Aug 2010
Location: Sierra de la Ventana, Argentina
Posts: 3,354
Native Language: Castellano
aleCcowaN is on a distinguished road
It depends on the context. It may imply that the answer affects you or concerns you more than what's usual. It might be a trick to promote empathic reactions, the same way a bum addressing you "guvnor" or some people from one or two Spanish speaking regions calling you "amigo".
__________________
Sorry, no English spell-checker
Reply With Quote
  #3  
Old July 20, 2011, 12:18 PM
poli's Avatar
poli poli is offline
rule 1: gravity
 
Join Date: Oct 2007
Location: In and around New York
Posts: 7,909
Native Language: English
poli will become famous soon enoughpoli will become famous soon enough
This is only by ear but I think ¿a cómo estamos? may mean what is today's date. I may be wrong, so please wait for a native speaker to confirm this.
__________________
Me ayuda si corrige mis errores. Gracias.
Reply With Quote
  #4  
Old July 20, 2011, 12:24 PM
Perikles's Avatar
Perikles Perikles is offline
Diamond
 
Join Date: Oct 2009
Location: Tenerife
Posts: 4,814
Native Language: Inglés
Perikles is on a distinguished road
Have a look at my post no. 5 on this thread. That is one way of using it (although it doesn't follow that it applies elsewhere).
Reply With Quote
  #5  
Old July 20, 2011, 12:30 PM
aleCcowaN's Avatar
aleCcowaN aleCcowaN is offline
Diamond
 
Join Date: Aug 2010
Location: Sierra de la Ventana, Argentina
Posts: 3,354
Native Language: Castellano
aleCcowaN is on a distinguished road
Quote:
Originally Posted by poli View Post
This is only by ear but I think ¿a cómo estamos? ...
Hay cosas que se oyen pero que no deben repetirse .

Perikles se me anticipó... el evitar definir si tú o si usted en un uso muy común en todas partes, pero no el principal.
__________________
Sorry, no English spell-checker
Reply With Quote
  #6  
Old July 20, 2011, 04:35 PM
AngelicaDeAlquezar's Avatar
AngelicaDeAlquezar AngelicaDeAlquezar is offline
Obsidiana
 
Join Date: Jan 2009
Location: Mexico City
Posts: 9,127
Native Language: Mexican Spanish
AngelicaDeAlquezar is on a distinguished road
Quote:
Originally Posted by poli View Post
This is only by ear but I think ¿a cómo estamos? may mean what is today's date. I may be wrong, so please wait for a native speaker to confirm this.
It's a colloquial expression. Some people prefer to avoid it, and ask "¿qué fecha es hoy?" instead.


@Caballero: In many ocassions, that use of "nosotros" implies some solidarity or empathy.
For example, when you visit a friend at the hospital and ask "¿Cómo estamos?", it's obviously not an alternative to "tú"/"usted", but it's rather expressing you feel for them and you hope they're doing better.
If you say hello to a group of close friends and ask "¿Cómo estamos?", somehow you're asking them all how they are doing while expressing you feel a part of that group and that you feel identified with them.
__________________
Ain't it wonderful to be alive when the Rock'n'Roll plays...
Reply With Quote
  #7  
Old July 20, 2011, 06:56 PM
Luna Azul Luna Azul is offline
Emerald
 
Join Date: Mar 2011
Posts: 792
Luna Azul is on a distinguished road
Quote:
Originally Posted by Caballero View Post
What are the implications of using this to ask someone how they are. I know it literally means "How are we?"
"How are we today?" is quite common in English. Nurses ask that to their patients all the time. I find it particularly annoying, for some reason. Why can't they just ask "how are you (feeling) today?"

I don't think I've heard, let alone used, "¿cómo estamos?" in Spanish, but I would say that yes, it's close to the English term.

__________________


Last edited by Luna Azul; July 21, 2011 at 08:46 AM. Reason: typos
Reply With Quote
  #8  
Old July 21, 2011, 02:56 AM
Perikles's Avatar
Perikles Perikles is offline
Diamond
 
Join Date: Oct 2009
Location: Tenerife
Posts: 4,814
Native Language: Inglés
Perikles is on a distinguished road
Quote:
Originally Posted by Luna Azul View Post
"How are we today?" is quite common in English. Nurses ask that to their pacients all the time. I find it particularly annoying, for some reason. Why can't the just ask "how are you (feeling) today?"
Yes, for some reason it sounds very patronizing to me, as though the patient were a small child or somebody not quite a whole person.

(By the way - it's not often I could correct your English - the underlined is interesting )

Anyway, this is not how it comes across with cómo estamos here in Tenerife, when there is clearly an awkwardness about using formal or informal.
Reply With Quote
  #9  
Old July 21, 2011, 08:50 AM
Luna Azul Luna Azul is offline
Emerald
 
Join Date: Mar 2011
Posts: 792
Luna Azul is on a distinguished road
Quote:
Originally Posted by Perikles View Post
Yes, for some reason it sounds very patronizing to me, as though the patient were a small child or somebody not quite a whole person.

(By the way - it's not often I could correct your English - the underlined is interesting )

Anyway, this is not how it comes across with cómo estamos here in Tenerife, when there is clearly an awkwardness about using formal or informal.
Apart from the typo (pacients ), how would you say that? It sounded peculiar to me but I was too tired to bother to try to find a better way.

Thank you!!!
__________________

Reply With Quote
  #10  
Old July 21, 2011, 09:07 AM
poli's Avatar
poli poli is offline
rule 1: gravity
 
Join Date: Oct 2007
Location: In and around New York
Posts: 7,909
Native Language: English
poli will become famous soon enoughpoli will become famous soon enough
"ask that to their patients" sounds natural to me
ask their patients that sounds even better
__________________
Me ayuda si corrige mis errores. Gracias.
Reply With Quote
  #11  
Old July 21, 2011, 09:07 AM
Rusty's Avatar
Rusty Rusty is offline
Señor Speedy
 
Join Date: Aug 2007
Location: USA
Posts: 11,398
Native Language: American English
Rusty has a spectacular aura aboutRusty has a spectacular aura about
"Nurses ask their patients that all the time."
Reply With Quote
  #12  
Old July 21, 2011, 09:30 AM
Luna Azul Luna Azul is offline
Emerald
 
Join Date: Mar 2011
Posts: 792
Luna Azul is on a distinguished road
Quote:
Originally Posted by poli View Post
"ask that to their patients" sounds natural to me
ask their patients that sounds even better
Thank you!. So, my sentence, except for the typo was correct?

Quote:
Originally Posted by Rusty View Post
"Nurses ask their patients that all the time."
Yes.. that sounds better to me too. Thanks a lot!
__________________

Reply With Quote
  #13  
Old July 22, 2011, 02:16 AM
Perikles's Avatar
Perikles Perikles is offline
Diamond
 
Join Date: Oct 2009
Location: Tenerife
Posts: 4,814
Native Language: Inglés
Perikles is on a distinguished road
Quote:
Originally Posted by poli View Post
"ask that to their patients" sounds natural to me
ask their patients that sounds even better
To me, the first one sounds completely wrong, and the second is the only possibility. I can't think of an English construction where you would 'ask to' somebody, because with 'ask' you have a direct object, not an indirect one.
Reply With Quote
  #14  
Old July 22, 2011, 05:29 AM
poli's Avatar
poli poli is offline
rule 1: gravity
 
Join Date: Oct 2007
Location: In and around New York
Posts: 7,909
Native Language: English
poli will become famous soon enoughpoli will become famous soon enough
In everyday American English you hear it. Other examples:
"How are you today?"
"People ask that all the time."
"Really? They don't ask that to me." (although people don't ask me that
sounds much better) I'm not sure the former would be considered correct in prescriptive grammar, although no rules that I'm running through my head indicate that it is wrong.
__________________
Me ayuda si corrige mis errores. Gracias.
Reply With Quote
  #15  
Old July 22, 2011, 10:07 AM
Rusty's Avatar
Rusty Rusty is offline
Señor Speedy
 
Join Date: Aug 2007
Location: USA
Posts: 11,398
Native Language: American English
Rusty has a spectacular aura aboutRusty has a spectacular aura about
The verb 'ask' can take both a direct object and an indirect object.

In this article, "I need to ask John a question" is treated as a special case, where the indirect object immediately follows the verb 'ask'. I admit this sounds much better. However, I'm quite certain I've heard the next sentence the article spotlights both ways. And, "He promised it to me," sounds much better than "He promised me it."
Reply With Quote
  #16  
Old July 22, 2011, 10:41 AM
Caballero's Avatar
Caballero Caballero is offline
Emerald
 
Join Date: Jan 2011
Posts: 505
Caballero is on a distinguished road
Quote:
Originally Posted by poli View Post
In everyday American English you hear it.
I've never once heard it before now. In my idiolect, it is wrong.
__________________
Corrections are welcome.
Reply With Quote
  #17  
Old July 22, 2011, 11:29 AM
aleCcowaN's Avatar
aleCcowaN aleCcowaN is offline
Diamond
 
Join Date: Aug 2010
Location: Sierra de la Ventana, Argentina
Posts: 3,354
Native Language: Castellano
aleCcowaN is on a distinguished road
Quote:
Originally Posted by poli View Post
"ask that to their patients" sounds natural to me
ask their patients that sounds even better
Examples in COCA:

Alan Colmes (FOX news): "In all fairness, you could ask that to anybody in any state about their senator or Congress person, and they probably wouldn't be able to answer that question."

Mrs W. Miller (wife of convicted rapists and murderer Wesley Miller): "You can ask that to my attorneys."

Senator Joseph Biden (in CBS Morning): "And ask that to Phil Gramm."

But "ask to ZZ that" gathers fifty times more instances within that corpus.
__________________
Sorry, no English spell-checker
Reply With Quote
  #18  
Old July 22, 2011, 11:38 AM
Perikles's Avatar
Perikles Perikles is offline
Diamond
 
Join Date: Oct 2009
Location: Tenerife
Posts: 4,814
Native Language: Inglés
Perikles is on a distinguished road
Quote:
Originally Posted by Rusty View Post
The verb 'ask' can take both a direct object and an indirect object.

In this article, "I need to ask John a question" is treated as a special case, where the indirect object immediately follows the verb 'ask'.
Well, I read what it says, but I don't see the person being asked as an indirect object. Clearly, he/she is an indirect object in Romance languages (as far as I can tell) but definitely is a direct object in German (ich frage dich), and also Greek (erotao, eresthai) and Latin (interrogo), where verbs can have two direct objects in the accusative. Ultimately though, I don't suppose it matters how you actually define it in English.
Reply With Quote
  #19  
Old July 22, 2011, 11:44 AM
Perikles's Avatar
Perikles Perikles is offline
Diamond
 
Join Date: Oct 2009
Location: Tenerife
Posts: 4,814
Native Language: Inglés
Perikles is on a distinguished road
Quote:
Originally Posted by aleCcowaN View Post
Examples in COCA:

But "ask to ZZ that" gathers fifty times more instances within that corpus.
(cross-posting) That's interesting because the BNC has zero instances. (I couldn't get access to COCA to compare). "To ask to" is absolutely incorrect in BrE.

I reckon this is some distortion of English caused by the influence of Spanish in America.
Reply With Quote
  #20  
Old July 22, 2011, 11:55 AM
aleCcowaN's Avatar
aleCcowaN aleCcowaN is offline
Diamond
 
Join Date: Aug 2010
Location: Sierra de la Ventana, Argentina
Posts: 3,354
Native Language: Castellano
aleCcowaN is on a distinguished road
Quote:
Originally Posted by Perikles View Post
I reckon this is some distortion of English caused by the influence of Spanish in America.
You took the words right out of my mouth. I was going to say that I expect English to have a more flexible word order in the future owing to the influence of Spanish.

If you look for people who don't give a darn about word order in English .... servidor, como decimos por acá .
__________________
Sorry, no English spell-checker
Reply With Quote
Reply

 

Link to this thread
URL: 
HTML Link: 
BB Code: 
Thread Tools

Posting Rules
You may not post new threads
You may not post replies
You may not post attachments
You may not edit your posts
BB code is On
Smilies are On
[IMG] code is On
HTML code is Off
Site Rules

Similar Threads
Thread Thread Starter Forum Replies Last Post
¿A cómo son? / ¿a cómo están? poli Translations 11 July 20, 2011 05:45 PM
¿Cómo era?/¿Cómo fue? (ser/ir) gramatica Grammar 2 April 28, 2010 10:40 AM
Parece como tonto pero sin el como ROBINDESBOIS Idioms & Sayings 11 July 20, 2009 06:03 PM
Estamos en el ecuador del curso ROBINDESBOIS Translations 19 July 15, 2009 03:18 PM
Estamos apañados poli Idioms & Sayings 9 March 10, 2009 01:39 PM


All times are GMT -6. The time now is 01:48 AM.

Powered by vBulletin®
Copyright ©2000 - 2025, vBulletin Solutions Inc.

X