Ask a Question

(Create a thread)
Go Back   Spanish language learning forums > Spanish & English Languages > Vocabulary > Idioms & Sayings
Register Help/FAQ Community Calendar Today's Posts Search

El colmo...

 

An idiom is an expression whose meaning is not readily apparent based on the individual words in the expression. This forum is dedicated to discussing idioms and other sayings.


Reply
 
Thread Tools
  #1  
Old April 30, 2008, 06:04 PM
Jane's Avatar
Jane Jane is offline
Emerald
 
Join Date: Mar 2008
Location: Spain
Posts: 727
Native Language: English
Jane will become famous soon enough
El colmo...

¡Esto es el colmo!
I know that here in Spain colmo means something like the limit or the last straw, but i´d like to know if it´s used differently in other spanish speaking countries. And if yes, how is it used?
__________________
Life´s Beautiful !
It gets even better!!!
Jane.
Reply With Quote
   
Get rid of these ads by registering for a free Tomísimo account.
  #2  
Old April 30, 2008, 09:01 PM
Tomisimo's Avatar
Tomisimo Tomisimo is offline
Diamond
 
Join Date: May 2006
Location: North America
Posts: 5,690
Native Language: American English
Tomisimo will become famous soon enoughTomisimo will become famous soon enough
It's used pretty much the same in México.
Es el cooooolmo que te hayas equivocado siendo tan inteligente.
Es el colmo que siendo carpintero no te puedes hacer una puerta.
that's the limit ... that's utterly ridiculous are two good translations.

También he escuchado por ejemplo:
Es el colmo de la elegancia.
It's the height of elegance.
__________________
If you find something wrong with my Spanish, please correct it!
Reply With Quote
  #3  
Old May 01, 2008, 04:06 AM
Alfonso Alfonso is offline
Filósofo y Poeta
 
Join Date: Feb 2008
Posts: 1,239
Alfonso will become famous soon enough
Hi, Jane,
You have some more information about el colmo here, without going away from Tomísimo.
The examples David has given to us are also very commonly used in Spain.
__________________
I welcome all corrections to my English.
Salu2 desde Madrid,
Alfonso
Reply With Quote
  #4  
Old May 01, 2008, 05:46 AM
poli's Avatar
poli poli is online now
rule 1: gravity
 
Join Date: Oct 2007
Location: In and around New York
Posts: 7,909
Native Language: English
poli will become famous soon enoughpoli will become famous soon enough
In English we use epitome (pronounced epítomy) and the height where Spanish speakers use colmo. I notice that epitome is also a Spanish word. Is it synonimous to colmo in Spanish?

Examples:
This is the epitome of beauty/ This is the height of beauty
This is the epitome of nonsense/ This is the height of nonsense
Reply With Quote
  #5  
Old May 01, 2008, 08:00 AM
Alfonso Alfonso is offline
Filósofo y Poeta
 
Join Date: Feb 2008
Posts: 1,239
Alfonso will become famous soon enough
Epítome is completely different from colmo, as epítome is a really formal / academic way to mean abstract (of an article, essay, etc.).

Epítome es sinónimo de resumen, pero se usa mucho más resumen. La etimología griega de epítome lo convierte en una palabra que casi sólo se usa en el ámbito de la Filología.
__________________
I welcome all corrections to my English.
Salu2 desde Madrid,
Alfonso
Reply With Quote
  #6  
Old May 01, 2008, 08:04 AM
Alfonso Alfonso is offline
Filósofo y Poeta
 
Join Date: Feb 2008
Posts: 1,239
Alfonso will become famous soon enough
Quote:
Originally Posted by poli View Post
This is the epitome of beauty
This is the epitome of nonsense
I understand epitome is used in the previous sentences with the nuance of abstract, which is its Greek meaning. Is epitome commonly used in English?
__________________
I welcome all corrections to my English.
Salu2 desde Madrid,
Alfonso
Reply With Quote
  #7  
Old May 01, 2008, 08:11 AM
Elaina's Avatar
Elaina Elaina is offline
Diamond
 
Join Date: Jun 2007
Location: Midwest
Posts: 2,565
Native Language: English
Elaina will become famous soon enough
The word itself, "epitome" is not commonly used.

Elaina
Reply With Quote
  #8  
Old May 01, 2008, 08:12 AM
Rusty's Avatar
Rusty Rusty is offline
Señor Speedy
 
Join Date: Aug 2007
Location: USA
Posts: 11,398
Native Language: American English
Rusty has a spectacular aura aboutRusty has a spectacular aura about
Yes, it is very commonly used.

She is the epitome of beauty. He is the epitome of a hard worker.
But, 'he is at the height of his career' is more common than 'he is at the epitome of his career.'
Reply With Quote
  #9  
Old May 01, 2008, 08:12 AM
poli's Avatar
poli poli is online now
rule 1: gravity
 
Join Date: Oct 2007
Location: In and around New York
Posts: 7,909
Native Language: English
poli will become famous soon enoughpoli will become famous soon enough
Yes,epitome is common. Because it has more than two syllables less educated people are less likely to use it, but just about everyone understands it. It's common. You can use essence too.
This is the essence of stupidity
This is the essence of brilliance

Se puede usar esencia así. Ejemplo: Eso es la esencia de lo absurdo.
Reply With Quote
  #10  
Old May 01, 2008, 08:14 AM
Elaina's Avatar
Elaina Elaina is offline
Diamond
 
Join Date: Jun 2007
Location: Midwest
Posts: 2,565
Native Language: English
Elaina will become famous soon enough
To tell you the truth, I have not heard that word used in years. I've heard essence, height, etc but not epitome.

Maybe I live in the "wrong part of town".

Elaina
Reply With Quote
  #11  
Old May 01, 2008, 08:14 AM
Iris's Avatar
Iris Iris is offline
Emerald
 
Join Date: Mar 2008
Location: Where the stork dropped me years ago, wish it had done it further north
Posts: 687
Native Language: nominally:Spanish, emotionally:Engl
Iris is on a distinguished road
Epitome is a thing or person that shows a stated quality to a very great degree: His behaviour was the epitome of bad manners= He had horrible manners.
You can also use the verb to epitomize: The strike epitomizes what is wrong with industrial relations in this country.
The meaning of the Spanish epítome is, I think, totally different: it's a summary of a long work.
__________________
Take care,
María José
Reply With Quote
  #12  
Old May 01, 2008, 08:27 AM
Rusty's Avatar
Rusty Rusty is offline
Señor Speedy
 
Join Date: Aug 2007
Location: USA
Posts: 11,398
Native Language: American English
Rusty has a spectacular aura aboutRusty has a spectacular aura about
I believe these are other ways to use el colmo, in its negative sense (meaning the last straw):

I am at my wit's end.
I am at/on the brink (here, of a nervous breakdown, of quitting my job, etc.).
That was my last nerve. (You're on my last nerve.)
That was the straw that broke the camel's back. (Es la gota que colma el vaso.)
That took me over the edge.
Reply With Quote
  #13  
Old May 01, 2008, 08:36 AM
poli's Avatar
poli poli is online now
rule 1: gravity
 
Join Date: Oct 2007
Location: In and around New York
Posts: 7,909
Native Language: English
poli will become famous soon enoughpoli will become famous soon enough
As you can see epitome and epitomize are, to my surprise, regional. Where I come from it's used, but where Alice had her adventure, it's best to find an alternate word: the essence, the height, perhaps prime example.(el ejemplar)
Reply With Quote
  #14  
Old May 01, 2008, 08:37 AM
Alfonso Alfonso is offline
Filósofo y Poeta
 
Join Date: Feb 2008
Posts: 1,239
Alfonso will become famous soon enough
Por cierto, el colmo de los colmos es perder un imperdible.
Y el colmo de un enano, que la policía le diga ¡alto!

Los chistes del colmo son todo un género.
__________________
I welcome all corrections to my English.
Salu2 desde Madrid,
Alfonso
Reply With Quote
  #15  
Old May 01, 2008, 08:42 AM
Rusty's Avatar
Rusty Rusty is offline
Señor Speedy
 
Join Date: Aug 2007
Location: USA
Posts: 11,398
Native Language: American English
Rusty has a spectacular aura aboutRusty has a spectacular aura about
Quote:
Originally Posted by Alfonso View Post
Por cierto, el colmo de los colmos es perder un imperdible.
Y el colmo de un enano, que la policía le diga ¡alto!

Los chistes del colmo son todo un género.

LOL (Laugh Out Loud)
Reply With Quote
  #16  
Old May 01, 2008, 09:53 AM
Rusty's Avatar
Rusty Rusty is offline
Señor Speedy
 
Join Date: Aug 2007
Location: USA
Posts: 11,398
Native Language: American English
Rusty has a spectacular aura aboutRusty has a spectacular aura about
Quote:
Originally Posted by Alfonso View Post
Por cierto, el colmo de los colmos es perder un imperdible.
Y el colmo de un enano, que la policía le diga ¡alto!

Los chistes del colmo son todo un género.
¿Sabéis cuál es el colmo de un ordenador? Tener miedo a los ratones.

Se encuentra otros chistes como estos here.
Reply With Quote
  #17  
Old May 01, 2008, 09:54 AM
Tomisimo's Avatar
Tomisimo Tomisimo is offline
Diamond
 
Join Date: May 2006
Location: North America
Posts: 5,690
Native Language: American English
Tomisimo will become famous soon enoughTomisimo will become famous soon enough
Quote:
Originally Posted by Alfonso View Post
Los chistes del colmo son todo un género.
El colmo de un albañíl es que se llame Armando Paredes.
__________________
If you find something wrong with my Spanish, please correct it!
Reply With Quote
  #18  
Old May 02, 2008, 02:17 PM
Alfonso Alfonso is offline
Filósofo y Poeta
 
Join Date: Feb 2008
Posts: 1,239
Alfonso will become famous soon enough
Quote:
Originally Posted by poli View Post
Se puede usar esencia así. Ejemplo: Eso es la esencia de lo absurdo.
Se puede, pero suena algo rebuscado. Es más habitual decir: Es el colmo del absurdo.
__________________
I welcome all corrections to my English.
Salu2 desde Madrid,
Alfonso
Reply With Quote
  #19  
Old May 10, 2008, 08:22 AM
gatitoverde's Avatar
gatitoverde gatitoverde is offline
Pearl
 
Join Date: May 2008
Location: Carolina del Norte, EEUU
Posts: 152
Native Language: Inglés estadounidense
gatitoverde will become famous soon enough
Estoy de acuerdo que "epitome" es una palabra más o menos común escucharse en inglés. Algunas alternativas son:

embodiment (menos común pero se entiende)
- "She is the embodiment of high fashion. She always looks like she just walked off the cover of Cosmo."

personification
- "That guy is the personification of infidelity. Every time I see him, he's with some other woman. I don't know how to tell June."

walking definition
- "You, sir, would be the walking definition of laziness if you ever got up off your ass to do anything."

Pero debo decir que estos son limitados a las personas, y "epitome" tiene un sentido más amplio.

Last edited by gatitoverde; May 10, 2008 at 08:28 AM.
Reply With Quote
  #20  
Old May 10, 2008, 09:38 AM
Rusty's Avatar
Rusty Rusty is offline
Señor Speedy
 
Join Date: Aug 2007
Location: USA
Posts: 11,398
Native Language: American English
Rusty has a spectacular aura aboutRusty has a spectacular aura about
In the same vein as walking definition, we sometimes say poster child, dicho que procede de los pósteres de niños desamparados, o lo que sea. Es otra manera de decir el vivo ejemplo, o el estándar.
- Kenny G. is the poster child of smooth music.
- Michael Jackson is the poster boy of too much plastic surgery.
Reply With Quote
Reply

Tags
chiste, colmo, funny, joke, last straw, wit's end

 

Link to this thread
URL: 
HTML Link: 
BB Code: 

Posting Rules
You may not post new threads
You may not post replies
You may not post attachments
You may not edit your posts
BB code is On
Smilies are On
[IMG] code is On
HTML code is Off
Site Rules


All times are GMT -6. The time now is 03:45 PM.

Powered by vBulletin®
Copyright ©2000 - 2025, vBulletin Solutions Inc.

X