Ask a Question(Create a thread) |
|
VasoA place for discussing the Daily Spanish Word. |
![]() |
|
Thread Tools |
#1
|
|||
|
|||
Vaso
This is a discussion thread for the Daily Spanish Word for April 26, 2008
vaso - masculine noun (el), glass, cup. Look up vaso in the dictionary Tu dices que el vaso está medio lleno, y yo digo que está medio vacío. You say the glass is half full and I say it's half empty.
__________________
Subscribe to the Daily Spanish Word here. |
Get rid of these ads by registering for a free Tomísimo account.
|
#2
|
|||
|
|||
Quote:
Con vaso, se puede decir: ... esta es la gota que rebosa/colma el vaso. I don't know how to translate this into English. Any idea?
__________________
I welcome all corrections to my English. Salu2 desde Madrid, Alfonso |
#3
|
||||
|
||||
No es por llevar la contraria, pero yo siempre he dicho el vaso medio vacío...
![]()
__________________
Take care, María José ![]() ![]() |
#4
|
|||
|
|||
Bueno, Iris, tú nunca llevas la contraria
![]()
__________________
I welcome all corrections to my English. Salu2 desde Madrid, Alfonso |
#5
|
||||
|
||||
And I thought you were an optimist... What's the meaning of bebes de vaso en vaso?
![]()
__________________
Take care, María José ![]() ![]() |
#6
|
|||
|
|||
Yes, I'm an optimist drunker
![]()
__________________
I welcome all corrections to my English. Salu2 desde Madrid, Alfonso |
#7
|
||||
|
||||
Drunkard, that must be the reason why you forgot to answer my question.
![]()
__________________
Take care, María José ![]() ![]() |
#8
|
|||
|
|||
I forgot to answer your question because you ask very quickly. I'm sure you know the answer, but you should stop thinking in English and to start thinking Spanish for awhile.
What do you think beber de vaso en vaso can mean? What are the options? Sorry I have to leave, you'll have time to think about it... ![]()
__________________
I welcome all corrections to my English. Salu2 desde Madrid, Alfonso |
#9
|
||||
|
||||
I like thinking in English and I still don't know what you mean.
![]()
__________________
Take care, María José ![]() ![]() |
#10
|
||||
|
||||
Quote:
Quote:
|
#11
|
||||
|
||||
Please say it this way, I'm an optimistic drinker.
Does beber de vaso en vaso mean nonstop drinking? In English we use chain smoker for a person who who habitually smokes a cigarette and then lights up another right away, but we don't have an equivalent term form drinking. Chain drinking doesn't work. |
#12
|
||||
|
||||
Another way to say beber de vaso en vaso is 'to drink glass after glass.'
|
#13
|
||||
|
||||
Thanks for the input on if it's a glass or a bottle that's half full / half empty. This reminds me that linguistically, we each have what is called an ideolect, our own personal version of the language we speak.
An example of ideolect is for me personally is the following I don't know whether to go on vacation. ![]() I don't know whether to go on vacation or not. ![]() For me personally, the first one is wrong, and the second is the only right way to say it. But there are native English speakers who will disagree with me. ----------- In regards to the terms drunker, drunkard and drinker. drunker is the comparative: I'm drunker than she is. Estoy más emborrachado que ella. drunkard = borracho (you can also use drunk) He's a drunkard. He's a drunk. El es borracho. drinker refers to someone who drinks (usually speaking of alcoholic beverages) This does not imply that the person is a drunk or drunkard. She's a social drinker. He's a light drinker. Alfonso's an optimistic drinker.
__________________
If you find something wrong with my Spanish, please correct it! |
#14
|
||||
|
||||
Quote:
|
#15
|
||||
|
||||
For me:
I don't know whether to go on vacation. ![]() I don't know whether or not to go on vacation. ![]() I don't know whether to go on vacation or not. ![]() The point being we each have an ideolect, and there are many native English speakers who regularly use the first one.
__________________
If you find something wrong with my Spanish, please correct it! |
#16
|
|||
|
|||
Grrrbbss... I only needed to drink a pair... to get to the end... of the thread... I got it, but I'm still optimistic... I need some mor...
I guess my idiolect is changing from bottle to bottle.
__________________
I welcome all corrections to my English. Salu2 desde Madrid, Alfonso |
#17
|
||||
|
||||
Quote:
pair,pare,pear , for, of, in, on, at, by ... Es agradable estar chistoso en otros idiomas. Poli Last edited by poli; April 29, 2008 at 10:43 AM. |
#18
|
||||
|
||||
Parece que nunca nos podemos quedar en tema.
The thread started with Vaso = Glass and now we're talking about prepositions........ Elaina ![]() |
#19
|
|||
|
|||
Hey, can I not drink a pair of bottles? I have to drink two bottles?
What's the point on that? Any optimistic drinker can help me?
__________________
I welcome all corrections to my English. Salu2 desde Madrid, Alfonso |
#20
|
||||
|
||||
Quote:
Me parece que par y pair son iguales. Un par de zapatos ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ¿Se dice un par de pantalones? Nosotros decimos a pair of pants. Otra pregunta: ¿una pareja se puede referirles como un par? Ejemplo: ¡Manolo y Manuela que par! sé que se puede decir pareja. Poli |
![]() |
Tags |
botella, bottle, couple, glass, pair, par, vaso |
Link to this thread | |
|
|