Ask a Question(Create a thread) |
|
Meaning Changes - Ser vs. EstarGrammar questions– conjugations, verb tenses, adverbs, adjectives, word order, syntax, etc. |
|
Thread Tools |
Get rid of these ads by registering for a free Tomísimo account.
|
|
||||
|
||||
Quote:
What about: agrio; blanco; bueno; ciego; decente; fuerte; guapo; joven; nuevo; oscuro; orgulloso; perezoso; rojo; soltero; viejo; cansado; considerado; despistado; divertido; parado ? Some of these have the same meaning except that with ser it is permanent and with estar just temporary. Some have important differences for example guapo. ![]() |
|
||||
|
||||
Quote:
agrio ser agrio: to be sauer (by nature) estar agrio: to taste sauer blanco ser blanco: to be white estar blanco: to be pale (from fear) bueno ser bueno: to be good estar bueno: to be healthy ciego ser ciego: to be blind (from birth) estar ciego: to be blinded (by the sun) decente ser decente: to be decent respectable estar decente: to look decent fuerte ser fuerte: to be strong estar fuerte: to be good at something guapo/a ser guapo/a: to be handsome, pretty estar guapo/a: to look nice (even though normally ugly) joven ser joven: to be young estar joven: to look young nuevo ser nuevo: to be new estar nuevo: to look new oscuro ser oscuro: to be dark (in a room) estar oscuro: to be dark (without sun) orgulloso ser orgulloso: to be a proud person estar orgulloso: to be proud of something perezoso ser perezoso: to be lazy by nature estar perezoso: to be lazy (in a particular case) rojo ser rojo: to be red estar rojo: to blush (with embarrassment) soltero ser soltero: to be unmarried estar soltero: to be still unmarried viejo ser viejo: to be old estar viejo: to look old cansado* ser cansado: to be tiring estar cansado: to be tired considerado* ser considerado: to be considerate estar considerado: to be highly regarded despistado* ser despistado: to be absent-minded estar despistado: to be daydreaming, miles away divertido* ser divertido: to be entertaining estar divertido: to be in a good mood parado* ser parado: to be shy estar parado: to be out of work *=past participles ![]() ![]() |
|
||||
|
||||
Quote:
ser vivaz = to be vivacious ser vivo = to be clever, sharp ser rico = to be rich ser rico = to be tasty, delicious as a general opinion or on a regular basis ("estar rico" is only for today's meal) ser torpe = to be clumsy, awkward (on a regular basis) estar torpe = ??? (temporarily; when you are sedated or under the effect of alcohol) ser pesado/ estar pesado ---> it can perfectly be the other way round.
__________________
Sorry, no English spell-checker |
|
||||
|
||||
Some of the terms have different meanings according to what I hear.
Ser vivo means to be a real sharp character, but not in a positive way--like an accomplished cheater. ... and if I'm not mistaking :Ser pesado means to be a real bore. or a real pain in the neck. Words mean different things in different contexts though.
__________________
Me ayuda si corrige mis errores. Gracias. |
|
||||
|
||||
Quote:
I agree.
__________________
Sorry, no English spell-checker |
|
||||
|
||||
Quote:
About the rest estar bueno = healthy? it may be edible, sane, high quality, or it may be "well". ser fuerte = estar fuerte = to be good at something + basic distinction between ser and estar. estar joven = to look and act younger that his/er age estar nuevo = being in mint condition or without signal of being worn or wasted by use or time estar o(b)scuro = .... with insufficient light, in shadows ponerse rojo = to blush (with embarrassment) estar rojo = to show a reddish visage, like bloated / to be sunburnt ser viejo = estar viejo = to be old estar viejo = to be too old / to look and act older than his/er real age estar considerado = to be regarded as (it's an incomplete phrase) estar bien considerado = ser bien considerado = to be highly-regarded estar despistado = to be muddled estar divertido = to be having fun
__________________
Sorry, no English spell-checker |
|
||||
|
||||
Quote:
![]() There are some words in German and English which have almost identical pronunciation (like sour/sauer) and being a little dyslexic, I often confuse the two languages. ![]() |
|
||||
|
||||
No sé si éste sea útil o no, pero una chica mexicana con quien chateo en Skype acaba de poner este vídeo en línea:
__________________
Si cometo errores (o si digo algo que suene muy extraño), házmelo saber de modo que pueda entender y aprender, gracias. |
|
|||
|
|||
Quote:
ser: Ella es una niña guapísima. (a statement of fact) estar: "Niña, ¡qué guapa estás!" (looks especially beautiful tonight) same 'niña', but special occasion. Last edited by swr999; August 28, 2011 at 01:44 PM. Reason: incorporate Rusty's corrections; some context for 'ser''y |
|
|||
|
|||
Quote:
I've always taken it as the difference in the ways that the sexes hear a statement, not in any way a comment on the nature of the English phrase. Most men figure out to omit the word "today", as it can accidentally turn an intended compliment into an insult. I would like to know from a native Spanish speaking woman how the phrase "estas guapa" would be interpreted. Would you take it as a backhanded insult, or as a compliment. |
|
||||
|
||||
Quote:
But I'm guessing how a woman would react to something, and I'm old enough to know better..... ![]() ![]() |
|
||||
|
||||
It seems to me that if one knows that a woman has intentionally dressed up for some reason, then "estás guapa" would suggest that one has noticed and appreciated her effort. Tone of voice and expression undoubtedly help, too.
|
|
||||
|
||||
I agree with wrholt.
If you say "estás guapa", it means you're making a compliment on how the woman looks at a certain moment. Same for "te ves bien/guapa/bonita..." All of these express a compliment for a moment in time. If you say "eres guapa/bonita/linda...", you're making a compliment on the permanent features of the woman. Most women I know, however, if you say "estás guapa", "qué bien te ves" or so, would take it as a compliment and be glad that something made them look better at that moment.
__________________
♪ ♫ ♪ Ain't it wonderful to be alive when the Rock'n'Roll plays... ♪ ♫ ♪ |
|
|||
|
|||
It seems as if "estás guapa" would be the correct compliment for a coworker. An added especialmente wouldn't hurt if it is your wife or girlfriend.
There is a decent Wikipedia article that states: The Spanish verb "ser" is etymologically related to the English words "essence" and "is", and estar with "state", "status", "standing", "stance" and "stay". |
Tags |
estar, ser, ser vs estar |
Link to this thread | |
Thread Tools | |
|
|
|
![]() |
||||
Thread | Thread Starter | Forum | Replies | Last Post |
Ser and estar again | poli | Grammar | 3 | January 25, 2011 02:06 PM |
Estar/ser | cmon | Practice & Homework | 4 | February 28, 2009 11:58 AM |
Ser o estar | bartalmo | Introductions | 8 | February 21, 2009 11:38 PM |
Ser, Estar, AR, ER, IR | DaveG | Grammar | 22 | January 30, 2009 07:59 PM |