Ask a Question(Create a thread) |
|
CuelloA place for discussing the Daily Spanish Word. |
![]() |
|
Thread Tools |
#1
|
|||
|
|||
Cuello
This is a discussion thread for the Daily Spanish Word for January 15, 2010
cuello (masculine noun (el)) — neck, collar. Look up cuello in the dictionary En el accidente se lastimó el cuello y tuvo que usar un collarín durante 3 semanas. She hurt her neck in the accident and had to wear a neck brace for 3 weeks. El cuello de una camisa es lo que más se ensucia y es muy difícil de lavar. The collar of a shirt is what gets the dirtiest and very hard to wash.
__________________
Subscribe to the Daily Spanish Word here. |
Get rid of these ads by registering for a free Tomísimo account.
|
#2
|
||||
|
||||
¿El cuello es afuera ... y la garganta es adentro? ¿Verdad?
__________________
- Lou Ann, de Washington, DC, USA Específicamente quiero recibir ayuda con el español de latinoamerica. ¡Muchísimas gracias! |
#3
|
||||
|
||||
Sí.
Traía una bufanda enredada al cuello, porque le dolía la garganta. She had a scarf wrapped around her neck because her throat hurt.
__________________
♪ ♫ ♪ Ain't it wonderful to be alive when the Rock'n'Roll plays... ♪ ♫ ♪ |
#4
|
||||
|
||||
¡Gracias!
![]()
__________________
- Lou Ann, de Washington, DC, USA Específicamente quiero recibir ayuda con el español de latinoamerica. ¡Muchísimas gracias! |
#5
|
||||
|
||||
¡Estoy casado con una española y cuandoquiera que sufre con un 'sore throat' siempre queja que "Me duele el cuello"! Antes le corregía pero me regañaba tanto que ahora prefiero mantener la paz doméstica. ¿Pero soy yo que tengo razón, verdad?
"Sore throat" = "Me duele la garganta" - ¿no?
__________________
Me ayudaríais si me hicierais el favor de corregir mis errores. Last edited by Sancho Panther; March 25, 2011 at 12:35 PM. |
#6
|
||||
|
||||
En un sentido lato (general) "cuello" se puede entender para todo. Si te refieres a la garganta, parece que es específica y concretamente, el interior, pero incluso Moliner nos da estos ejemplos:
garganta 1 f. Parte anterior del cuello, considerada interior y exteriormente: ‘Los trinos que salían de su garganta. Se le atravesó una espina en la garganta. Dolor de garganta. Un collar de perlas adornaba su garganta’. Si alguien me dice "me duele el cuello" no sé si se por "tortícolis" o porque la persona está resfriada, si no la observo... Si me dice "me duele la garganta", aunque no la vea, sé que no es "tortícolis", sino que es por dentro. Tener razón o no tenerla es a veces muy relativo. Si a mí me duele el oído, y te lo digo y me vienes a "corregir" diciendo que "te duele el órgano del sentido auditivo con el que se perciben sonidos" o si me duele la rodilla, me dices que "es la rótula"... hombre, si duele mucho, te diré que no me des clases de anatomía... ![]() Como dice la canción: "Me duele el corazón... de quererte tanto..." ![]()
__________________
Lo propio de la verdad es que se basta a sí misma, aquel que la posee no intenta convencer a nadie. "An enemy is somebody who flatters you. A friend is somebody who criticizes the living daylights out of you." |
#7
|
||||
|
||||
Como dice la canción: "Me duele el corazón... de quererte tanto..."
¡Y yo te quiero a ti, también!
__________________
Me ayudaríais si me hicierais el favor de corregir mis errores. |
#8
|
||||
|
||||
Yo creo que el dolor de garganta, sobre todo si es fuerte, puede provocar dolor al cuello. Sin embargo se habla siempre de 'dolor de garganta' tan fuerte que 'pesca el cuello'.
__________________
![]() |
#9
|
||||
|
||||
@Sancho: I'd say you're definitely right, and I have never heard anyone say "me duele el cuello" when they mean they have a sore throat, but from what I see, there are people who use it like that.
![]()
__________________
♪ ♫ ♪ Ain't it wonderful to be alive when the Rock'n'Roll plays... ♪ ♫ ♪ |
#10
|
||||
|
||||
I agree with Angelica in that "me duele la garganta" is more specific, thus "more correct".
But the fact that speakers (particularly in Spain) will use "me duele el cuello" as a natural way to say "I have a sore throat" is a fact. Metonimic if you wish (el todo por la parte) but nonetheless used in day to day speech. If I say "tengo un dolor de garganta de narices" means I have quite a sore throat, although not a problem with my nostrils... If I say, "me duele el esternocleidomastoideo" then it is specifically the muscle, and never would be understood as the "throat". "Me duelen las anginas" "Me duele la laringe" "Me duelen la amígdalas" would be expressions I've heard too, but the last 2 may be a bit highbrow... or rather pedantic... Like "tener un trastorno catarral del tracto respiratorio" would be going overboard... ![]()
__________________
Lo propio de la verdad es que se basta a sí misma, aquel que la posee no intenta convencer a nadie. "An enemy is somebody who flatters you. A friend is somebody who criticizes the living daylights out of you." |
#11
|
||||
|
||||
Yo sólo escucho decir "me duele el cuello" de alguien que tiene tortícolis (a crick in the neck). Para las anginas dicen "me duele la garganta".
__________________
Sorry, no English spell-checker |
#12
|
||||
|
||||
En Chile me duele el cuello o el "cogote" = tortícolis o las cervicales.
Me duele la garganta = me duelen las amígdalas En este mismo momento me duelen las amígdalas, las tengo inflamadas. ![]() |
#13
|
|||
|
|||
Quote:
O: "Yo tengo la razón" * Algo tarde, pero apenas acabo de leer esto. Y como pides que te corrijan.... ![]() |
#14
|
||||
|
||||
Hoy a las nueve y pico - "Buenos días, ¿qué tal?"; mi señora, "Muy mala, casi no puedo hablar y me duele el cuello".
"¡Oh qué lástima, tienes que hacer gargaras!".
__________________
Me ayudaríais si me hicierais el favor de corregir mis errores. |
#15
|
||||
|
||||
¿muy mala? ¿dolor de cuello? ¿gárgaras?
![]() ![]() ![]()
__________________
Sorry, no English spell-checker |
#16
|
||||
|
||||
Quote:
El castellano es elástico como un chicle.
__________________
![]() |
#17
|
|||
|
|||
When you say " me duele el cuello" it means yor neck hurts , not your throat.
When you say " me duele la garganta" it means your throat hurts , not your neck. These are two words with very good translation. |
#18
|
||||
|
||||
![]()
Cuello:
![]() Se besa el cuello, no la garganta: ![]() Control de la garganta: ![]()
__________________
![]() |
#19
|
||||
|
||||
"anginas" es mas vulgar pero de uso frecuente.
Ejemplos: Se operó de anginas (se usa pero es vulgar, poco culto) Se operó de amígdalas (actualmente es habitual) La laringe es otra cosa distinta |
#20
|
||||
|
||||
Estoy de acuerdo... (En mis tiempos se usaba "anginas" mucho más que amígdalas... pero desde que Mortadelo popularizó el píloro, el duodeno y el páncreas... estamos todos muy cultivados...)
__________________
Lo propio de la verdad es que se basta a sí misma, aquel que la posee no intenta convencer a nadie. "An enemy is somebody who flatters you. A friend is somebody who criticizes the living daylights out of you." |
![]() |
Tags |
collar, cuello, neck |
Link to this thread | |
Thread Tools | |
|
|
![]() |
||||
Thread | Thread Starter | Forum | Replies | Last Post |
Estar endeudado hasta el cuello | ROBINDESBOIS | Idioms & Sayings | 1 | November 08, 2009 06:47 PM |