Ask a Question

(Create a thread)
Go Back   Spanish language learning forums > Spanish & English Languages > Vocabulary

Bien Sudao'

 

Vocab questions, definitions, usage, etc


Reply
 
Thread Tools
  #1
Old May 05, 2008, 03:23 PM
writerscramp1107 writerscramp1107 is offline
Opal
 
Join Date: May 2008
Location: South Carolina, USA
Posts: 16
Native Language: American English
writerscramp1107 is on a distinguished road
Question Bien Sudao'

There is a song by Tony Dize called "Bien Sudao'" that was free on iTunes a couple weeks ago. I downloaded the song because I thought it sounded cool, but what does bien sudao' mean?
¿Como se dice "bien sudao'" in ingles?

Gracias,
Alejandra
Reply With Quote
   
Get rid of these ads by registering for a free Tomísimo account.
  #2
Old May 05, 2008, 04:08 PM
Tomisimo's Avatar
Tomisimo Tomisimo is offline
Diamond
 
Join Date: May 2006
Location: North America
Posts: 5,690
Native Language: American English
Tomisimo will become famous soon enoughTomisimo will become famous soon enough
Sudao is an elided version of sudado. Sudado means sweated or sweaty, it's the past participle of the verb sudar. Bien Sudao could be translated as really sweaty.
__________________
If you find something wrong with my Spanish, please correct it!
Reply With Quote
  #3
Old May 05, 2008, 06:16 PM
poli's Avatar
poli poli is offline
rule 1: gravity
 
Join Date: Oct 2007
Location: In and around New York
Posts: 7,919
Native Language: English
poli will become famous soon enoughpoli will become famous soon enough
...or even more directly translated you can say good and sweaty.
Reply With Quote
  #4
Old May 06, 2008, 01:07 AM
Alfonso Alfonso is offline
Filósofo y Poeta
 
Join Date: Feb 2008
Posts: 1,239
Alfonso will become famous soon enough
Quote:
Originally Posted by poli View Post
...or even more directly translated you can say good and sweaty.
This is not a direct translation, Poli, as in this phrase, bien, is not and adjective, but an adverb meaning muy / very / really / pretty.

bien sudado translates as really sweaty, very sweaty...

I'm not sure if well sweaty would be right.
__________________
I welcome all corrections to my English.
Salu2 desde Madrid,
Alfonso

Last edited by Alfonso; May 06, 2008 at 01:24 AM. Reason: added information thanks to Iris
Reply With Quote
  #5
Old May 06, 2008, 01:10 AM
Iris's Avatar
Iris Iris is offline
Emerald
 
Join Date: Mar 2008
Location: Where the stork dropped me years ago, wish it had done it further north
Posts: 687
Native Language: nominally:Spanish, emotionally:Engl
Iris is on a distinguished road
It wouldn't.
__________________
Take care,
María José
Reply With Quote
  #6
Old May 06, 2008, 01:18 AM
Rusty's Avatar
Rusty Rusty is offline
Señor Speedy
 
Join Date: Aug 2007
Location: USA
Posts: 11,401
Native Language: American English
Rusty has a spectacular aura aboutRusty has a spectacular aura about
In Poli's defense, 'good and' is another way to say 'really,' when it is followed by an adjective.
The boys got good and muddy outside. = The boys got really muddy outside.
The football team was good and sweaty at the end of the game. = The football team was really sweaty at the end of the game.

Last edited by Rusty; May 06, 2008 at 01:25 AM.
Reply With Quote
  #7
Old May 06, 2008, 07:44 AM
poli's Avatar
poli poli is offline
rule 1: gravity
 
Join Date: Oct 2007
Location: In and around New York
Posts: 7,919
Native Language: English
poli will become famous soon enoughpoli will become famous soon enough
That's right Rusty, good and means really or very. It should be noted that,
just as in the Spanish use of bien, good and is good for everyday speech.
It's not at all formal.
Reply With Quote
  #8
Old May 06, 2008, 08:45 AM
Alfonso Alfonso is offline
Filósofo y Poeta
 
Join Date: Feb 2008
Posts: 1,239
Alfonso will become famous soon enough
Good and clear posts, Rusty and Poli.
__________________
I welcome all corrections to my English.
Salu2 desde Madrid,
Alfonso
Reply With Quote
  #9
Old May 06, 2008, 04:17 PM
writerscramp1107 writerscramp1107 is offline
Opal
 
Join Date: May 2008
Location: South Carolina, USA
Posts: 16
Native Language: American English
writerscramp1107 is on a distinguished road
Wow, thank you all. Gracias por hacer ayudado. (correcto?)
__________________
Please correct my Spanish - I'm still learning a lot! Gracias!

~ Mi salvador vive ~
Reply With Quote
  #10
Old May 06, 2008, 05:14 PM
Tomisimo's Avatar
Tomisimo Tomisimo is offline
Diamond
 
Join Date: May 2006
Location: North America
Posts: 5,690
Native Language: American English
Tomisimo will become famous soon enoughTomisimo will become famous soon enough
Quote:
Originally Posted by writerscramp1107 View Post
Wow, thank you all. Gracias por hacer ayudado. (correcto?)
Gracias por haber ayudado. Thanks for helping (After they have helped, literally "thanks for having helped")
Gracias por ayudar. Thanks for helping (Before, after or while they're helping)
__________________
If you find something wrong with my Spanish, please correct it!
Reply With Quote
  #11
Old May 07, 2008, 06:00 AM
Alfonso Alfonso is offline
Filósofo y Poeta
 
Join Date: Feb 2008
Posts: 1,239
Alfonso will become famous soon enough
To me, it's much more colloquial and common gracias por la ayuda.


Of course, the other options you've written are also correct. However, I would add a direct complement to make it more sensical and closer to the Spanish from Spain:
  • Gracias por ayudarme.
  • Gracias por haberme ayudado.
__________________
I welcome all corrections to my English.
Salu2 desde Madrid,
Alfonso

Last edited by Alfonso; May 10, 2008 at 01:09 AM. Reason: Corrections thanks to Gatito verde
Reply With Quote
  #12
Old May 08, 2008, 05:54 PM
Tomisimo's Avatar
Tomisimo Tomisimo is offline
Diamond
 
Join Date: May 2006
Location: North America
Posts: 5,690
Native Language: American English
Tomisimo will become famous soon enoughTomisimo will become famous soon enough
Sí, Alfonso, Gracias. Tienes toda la razón.

Nota a mi mismo: Lee en voz alta todo lo que vas a escribir para ver si está bien.
__________________
If you find something wrong with my Spanish, please correct it!
Reply With Quote
  #13
Old May 10, 2008, 12:12 AM
gatitoverde's Avatar
gatitoverde gatitoverde is offline
Pearl
 
Join Date: May 2008
Location: Carolina del Norte, EEUU
Posts: 152
Native Language: Inglés estadounidense
gatitoverde will become famous soon enough
Quote:
Originally Posted by Alfonso View Post
To me, it's much more colloquial and common gracias por la ayuda.





Of course, the other options you've written are also correct. However, I would add a direct complement to have it full of sense and more close to the Spanish from Spain:
  • Gracias por ayudarme.
  • Gracias por haberme ayudado.
I realize it must be hard to keep up with which English adjectives have a comparative, and which don't, but close does: to make it more sensical and closer to the Spanish from Spain. More close is very awkward.

Last edited by gatitoverde; May 10, 2008 at 12:18 AM.
Reply With Quote
  #14
Old May 10, 2008, 01:09 AM
Alfonso Alfonso is offline
Filósofo y Poeta
 
Join Date: Feb 2008
Posts: 1,239
Alfonso will become famous soon enough
Very nice correction, Gatito!
__________________
I welcome all corrections to my English.
Salu2 desde Madrid,
Alfonso
Reply With Quote
  #15
Old May 11, 2008, 02:12 PM
writerscramp1107 writerscramp1107 is offline
Opal
 
Join Date: May 2008
Location: South Carolina, USA
Posts: 16
Native Language: American English
writerscramp1107 is on a distinguished road
So, I can say...

Gracias por la ayuda - Thank you for the help
Gracias por ayudarme - Thank you for helping me.
Gracias por haber ayudado - Thanks for having helped (after)
Gracias por haberme ayudado - Thanks for having helped me
Gracias por ayudar - Thanks for helping (Before or while)

Wow. Thank you!
~ Alejandra
__________________
Please correct my Spanish - I'm still learning a lot! Gracias!

~ Mi salvador vive ~
Reply With Quote
  #16
Old May 12, 2008, 02:06 AM
sosia's Avatar
sosia sosia is offline
Ankh-Morpork's citizen
 
Join Date: Jun 2006
Location: a 55 cm del monitor
Posts: 2,984
Native Language: Spanish (Spain)
sosia has a spectacular aura aboutsosia has a spectacular aura about
All are OK, but
Gracias por haber ayudado - Thanks for having helped (after)
gramatically OK, but sounds odd....
better:
-gracias por tu/su/vuestra ayuda
or the already sayed
- gracias por haberme ayudado
- gracias por la ayuda
saludos
Reply With Quote
  #17
Old May 13, 2008, 09:31 PM
Tomisimo's Avatar
Tomisimo Tomisimo is offline
Diamond
 
Join Date: May 2006
Location: North America
Posts: 5,690
Native Language: American English
Tomisimo will become famous soon enoughTomisimo will become famous soon enough
Quote:
Originally Posted by sosia View Post
...or the already sayed...
...or what was already said...
__________________
If you find something wrong with my Spanish, please correct it!
Reply With Quote
  #18
Old May 14, 2008, 12:51 AM
sosia's Avatar
sosia sosia is offline
Ankh-Morpork's citizen
 
Join Date: Jun 2006
Location: a 55 cm del monitor
Posts: 2,984
Native Language: Spanish (Spain)
sosia has a spectacular aura aboutsosia has a spectacular aura about
Thanks David
Reply With Quote
  #19
Old May 14, 2008, 02:33 AM
gatitoverde's Avatar
gatitoverde gatitoverde is offline
Pearl
 
Join Date: May 2008
Location: Carolina del Norte, EEUU
Posts: 152
Native Language: Inglés estadounidense
gatitoverde will become famous soon enough
I learn a lot from you native guys's (which I love to say though its god-awful English) mistakes. Like when Alfonso said full of sense. I immediately checked lleno de sentido in my browser and, sure enough, that's how you'd say sensical.
Reply With Quote
  #20
Old May 14, 2008, 05:37 AM
poli's Avatar
poli poli is offline
rule 1: gravity
 
Join Date: Oct 2007
Location: In and around New York
Posts: 7,919
Native Language: English
poli will become famous soon enoughpoli will become famous soon enough
Not to be contradictory, but you say sensical? I've heard nonsensical a lot, and it would be natural that sensical would be commonly used, but it's new to me. Nevertheless sensical does make sense. Excuse the pun--that's logical
Besides makes sense and that's logical, sensible is a better choice than sensical or full of sense.

Last edited by poli; May 14, 2008 at 06:14 AM. Reason: an addition
Reply With Quote
Reply

Tags
d intervocálica, elision, sudado, sudao, sweaty

 

Link to this thread
URL: 
HTML Link: 
BB Code: 
Thread Tools

Posting Rules
You may not post new threads
You may not post replies
You may not post attachments
You may not edit your posts
BB code is On
Smilies are On
[IMG] code is On
HTML code is Off
Site Rules

Similar Threads
Thread Thread Starter Forum Replies Last Post
Bien, Buen, Bueno, Buena bleitzow Grammar 5 November 01, 2007 12:29 PM
Estan bien escritas estas frases? gramatica Grammar 3 August 13, 2007 05:48 PM


All times are GMT -6. The time now is 08:13 AM.

Powered by vBulletin®
Copyright ©2000 - 2025, vBulletin Solutions Inc.

X