Desayunarse
View Full Version : Desayunarse
laepelba
March 23, 2010, 07:42 PM
I see in the dictionaries that "desayunar(se)" can be reflexive. Yet, I don't see anything like "almorzar(se)" or "cenar(se)". Why..........????
Rusty
March 23, 2010, 09:49 PM
It is sometimes used as a reflexive verb in Latin America. It is not used as a reflexive verb in Spain. It's safe to use desayunar.
desayunar (intransitive) - to have breakfast
desuyunar (transitive) - to have ... for breakfast
laepelba
March 24, 2010, 05:56 AM
It is sometimes used as a reflexive verb in Latin America. It is not used as a reflexive verb in Spain. It's safe to use desayunar.
desayunar (intransitive) - to have breakfast
desuyunar (transitive) - to have ... for breakfast
But not cenar(se) or almorzar(se)? :thinking:
Ambarina
March 24, 2010, 06:33 AM
But not cenar(se) or almorzar(se)? :thinking:
The use of the reflexive with the three verbs in Spain is used when you're exagerating what you ate.
- Tenía tanto hambre que me desayuné/cené/merendé: una manzana, dos tostadas, 3 huevos, 10 lonchas de panceta, 5 salchichas, un croissant y varias tazas de cafe.
Maybe this is someone's usual breakfast/dinner/tea but I think the majority don't have so much:D:D
I've never heard "me almorcé" but then I don't use "almorzar" in general.
CrOtALiTo
March 24, 2010, 10:53 AM
It is sometimes used as a reflexive verb in Latin America. It is not used as a reflexive verb in Spain. It's safe to use desayunar.
desayunar (intransitive) - to have breakfast
desuyunar (transitive) - to have ... for breakfast
Yes you're right desayunarse is incorrect.
As you have said, it should be desayunar.
Or simply you can you use eat.
I'm going take a breakfast.
vBulletin®, Copyright ©2000-2025, Jelsoft Enterprises Ltd.