![]() |
Leche
This is a discussion thread for the Daily Spanish Word for May 1, 2008
leche -feminine noun (la), milk. Look up leche in the dictionary Yo me tomo un vaso de leche todas las mañanas. I drink a glass of milk every morning. |
It's really tempting to link this daily word, leche, to Jane's today post, el colmo, as:
|
Quote:
You probably know that leche alone is quite vulgar here. In English cream is, but it's only vulgar as a verb. |
I can't think of a phrase using milk that means last straw, height, epitome, or brim.
I wanted to add that the vulgarity associated with milk and cream, as Poli mentioned, is not widespread. We say (and buy) milk and cream all the time without thinking about the possibility that it may be taken the wrong way (that it may seem vulgar to some). There are many words that have both a good and a vulgar meaning. |
Poli, eres la leche ;), no puedo entender esta corrección:
Quote:
|
I personally have never heard es la leche used in this context before. This usage may be restricted to Spain, although my main experience has been with Mexican Spanish.
|
Quote:
I never heard it either, David. I deal with people from other parts of Latin America and I haven't heard them use it use it either. __________________________________________________ ___________ A clarified correction: I'm tempted to link today daily word, leche to Jane's post aboutel colmo. .Es la leche .Es el colmo The former is vulgar. The latter is not. Is the term es la leche used in other Spanish speaking countries? This time I corrected your question as close a possible to the way you wrote the sentence. Is the term es la leche truly vulgar, or is it meerly slang? |
Talking about milk, I've always been intrigued by the use of the Spanish word in La Leche League, I wonder why they haven't translated the whole thing.
|
Quote:
Quote:
|
Quote:
Of course that's true, but the verb to cream is quite impolite and the noun leche not milk can have a very vulgar context Poli |
Agreed.
|
I've never heard of "leche" being used in a vulgar way. Live and learn!!
Elaina :rolleyes: |
Quote:
I don't tell you this for you to use it at first chance (or do I?;)). But, If you hear in Spain: Ese tío es la leche or esta peli es la leche... don't think it's got something to do with milk... Anyway, it's quite common and not so vulgar as other expressions meaning the same. |
I agree with Alfonso. I mean, you wouldn't use it if you were having dinner with the Queen, but in everyday situations people say it all the time. Sometimes I say "Eres la leche en polvo" (a more elaborate version...).
|
I spoke to a Colombian friend who laughed saying he hadn't heard the expression in years, but in his country they sometimes say "estás de la leche" when somebody does something really good like scoring a goal.
Thanks for being so informative |
An inquisitive question:
Quote:
Quote:
Quote:
|
Quote:
I am tempted to link todays daily word leche to Jane's post about el colmo. Consider the following two phrases: Es la leche Es el colmo They mean the same, but the former is vulgar and the latter isn't. Are both terms used in other Spanish-speaking countries? (You could also say"they both mean the same with the former being vulgar and the latter no vulgar at all) Other words for colmo in English: The final word in elegance. can you use la ultima palabra en elegancia? The very model of ... The paradigm of ... (not often used) |
I'm sorry, but I still can't see why these syntagmas are not correct:
|
Quote:
|
Thanks a lot, David. That's really clear. By the way, I found syntagma as an English term in Tomísimo Dictionary, but not in Merrian-Webster.
Modification: It wasn't at Tomísimo Dictionary where I found it, but at dictionary.com, here. And the ie English corrector allows it. |
All times are GMT -6. The time now is 04:51 AM. |
Powered by vBulletin®
Copyright ©2000 - 2025, vBulletin Solutions Inc.