Spanish language learning forums

Spanish language learning forums (http://forums.tomisimo.org/index.php)
-   Grammar (http://forums.tomisimo.org/forumdisplay.php?f=19)
-   -   Quien vs. Que - Relative Pronoun (http://forums.tomisimo.org/showthread.php?t=14759)

Premium February 01, 2013 05:00 AM

<> This dialog was copied from another thread to here. <>
In my book, under ''"el pronombre relativo & el adverbio relativo".

Quien/quienes always referres to a person.

For instance:
- La familia con quien vivo es muy amable.
- Esta es la amiga de quien te hablé.
- Ofelia, a quien amlet tanto amó, era muy joven.
- La secretaria, a quien le entregué la carta, me dijo que regresara mañana.
- Estas son las amigas de quienes te hablé/Estas son las amigas de las que te hablé.
- El alumno, quien acaba de llegar, estudia esperanto.

Que referres to a "thing".

- La revista de que te hablé se me ha perdido.
- La calle en que vivo es muy tranquila.
- Me ha llamado el chico al que conoci ayer.
- ¿Leiste el libro que te regalé?

Now, the following phrases confuse me.

- El amigo que llega mañana es árabe.
- Los turistas que visitan España vienen de todo el mundo.

Why is "que" used in these two sentences?

Thank you in advance.

Perikles February 01, 2013 05:43 AM

Quote:

Originally Posted by Premium (Post 133132)
In my book, under ''"el pronombre relativo & el adverbio relativo".

Quien/quienes always referres to a person..

Que referres to a "thing".


Now, the following phrases confuse me.

- El amigo que llega mañana es árabe.
- Los turistas que visitan España vienen de todo el mundo.

Why is "que" used in these two sentences?

Your book oversimplifies because que is commonly used for people as well. My grammar book however fails to explain when you need quien(es) instead and where there is an overlap. :thinking:

Rusty February 01, 2013 02:19 PM

The sentences you listed from your textbook are using the relative pronouns as objects of a preposition, and I agree that they should be used as stated.

However, when not used as a prepositional object, it is proper to use 'que' for both a thing and a person.
I like to call this usage a 'relative conjunction' instead of a relative pronoun. The conjunction introduces a relative clause. Hence, its name. The whole clause is the relative pronoun.

That is what is being used in the two sentences that you find confusing.

The word 'quien' is not a conjunction. Therefore, it cannot be used to introduce a relative clause.

('Prefers' has only one 'r' and no 'e' after the 'r', by the way. :) )

Premium February 01, 2013 02:34 PM

It's complicated but i think i got i know, thank you very much both of you.

Perikles February 02, 2013 03:21 AM

Quote:

Originally Posted by Rusty (Post 133134)
However, when not used as a prepositional object, it is proper to use 'que' for both a thing and a person.

I hear what you say, but is there an overlap where que and quien are equally valid? If not, then why these (or is the punctuation the key, where there is a distance between the quien and its antecedent?)

Quote:

Originally Posted by Premium (Post 133132)
- El alumno, quien acaba de llegar, estudia esperanto.

- El amigo que llega mañana es árabe.

:thinking::)

Rusty February 02, 2013 08:26 AM

In the sentence that contains the comma, Spanish allows this usage, but only because of the punctuation. Without it, you must use 'que'.

Fuentes:
http://users.ipfw.edu/jehle/courses/relpron1.htm
http://spanish.speak7.com/spanish_pronouns.htm
http://www.unsfrd.org/ApuntesG/PronombresRelativos.html

Perikles February 02, 2013 09:37 AM

Thanks Rusty - that first link is the first time I have seen this explained so clearly. I have yet to find a Spanish grammar book which does that. :)

Rusty February 02, 2013 09:55 AM

Yeah, I liked it, too. You're welcome.

JuanMazariegos1976 April 06, 2013 11:03 PM

Is ok if you use "quien/quienes":

El amigo quien llega mañana es árabe.
Los turistas quienes visitan España vienen de todo el mundo.

In fact these are the right terms when you are referring to persons. 30 years ago using "que" for persons was a grammar issue.

Rusty April 06, 2013 11:35 PM

Parece ser un calco del inglés. ¿Hay alguna fuente fiable que lo afirme?

JuanMazariegos1976 April 07, 2013 12:21 PM

La Real Academia Española http://lema.rae.es/drae/?val=quienes

Rusty April 07, 2013 01:24 PM

Gracias por el enlace. No veo ningún ejemplo en las primeras tres acepciones que me convenza que puede sustituirse el pronombre relativo 'quien' por 'que' en las frases de arriba (las que pusiste en tu mensaje), pero sí dice que "Referido a personas, [quien] equivale a que". Con los demás ejemplos que se dan estoy de acuerdo y así los uso.
Debemos tener en cuenta que hace más de treinta años que aprendí el idioma y puede ser que el uso ha cambiado, que lo que te suena no me suena.

JPablo April 07, 2013 08:05 PM

En español de España yo siempre he usado "que" en los ejemplos siguientes:

El amigo que llega mañana es árabe.
Los turistas que visitan España vienen de todo el mundo.

Para mí me resulta mucho más natural y "económico", aunque no dudo de que habrá quienes usen el "quien" como JuanMazariegos1976 indica...

AngelicaDeAlquezar April 08, 2013 10:34 AM

Coincido en que el uso de "que" para esos casos es más inmediato, y el "quien" se escucha demasiado formal. Decididamente, si se habla en un registro familiar, el "quien" está fuera de lugar.

También cabría hacer notar que antes de "quien" va una coma (y al hablar, una pausa), lo que no sucede con "que". :)

Ivy2937 October 03, 2014 02:20 PM

<<Now, the following phrases confuse me.

- El amigo que llega mañana es árabe.
- Los turistas que visitan España vienen de todo el mundo.

Why is "que" used in these two sentences?>>>>>

El pronombre relativo 'que' se refiere a personas en general o cosas
1.- El amigo que llega mañana es árabe

Esta oración de relativo adjetiva especifica o determina al 'amigo' y califica al sujeto como de nacionalidad árabe (atributo).
2.- Los turistas que visitan a España vienen de todas partes del mundo.
Oración de relativo adjetiva especifica y determina a turistas que visitan a España con complemento preposicional de todas partes del mundo.

hay que recordar que hay dos tipos de oraciones de relativo:
a) Especificativas (sin comas)
b) Explicativas (con comas)


ESPECIFICATIVAS
a) Los alumnos que vivían lejos llegaron tarde ( sólo los que vivían lejos)
EXPLICATIVAS
a) Los alumnos, que vivían lejos, llegaron tarde (todos los alumnos llegaron tarde).

seanbarkley September 23, 2016 02:51 AM

Quote:

Originally Posted by Premium (Post 133132)
<> This dialog was copied from another thread to here. <>
Now, the following phrases confuse me.

- El amigo que llega mañana es árabe.
- Los turistas que visitan España vienen de todo el mundo.

Why is "que" used in these two sentences?

Thank you in advance.

The rule I learnt was that "quien/quienes" never can be used if the relative is subject of the subordinate clause. The exception is if the clause is explicative and goes between comas*.

In your examples:

- El amigo que llega mañana es árabe - "quien" can't be used because the relative is the subject of the subordinate clause
- Los turistas que visitan España vienen de todo el mundo - Same as above

If you take look at the examples you provided in which "quien/quienes" was used:

- La familia con quien vivo es muy amable. -> Subject of the subordinate: I
- Esta es la amiga de quien te hablé. -> Subject of the subordinate: I
- Ofelia, a quien amlet tanto amó, era muy joven. -> Subject of the subordinate: Hamlet
- La secretaria, a quien le entregué la carta, me dijo que regresara mañana.-> Subject of the subordinate: I
- Estas son las amigas de quienes te hablé/Estas son las amigas de las que te hablé.-> Subject of the subordinate: I
- El alumno, quien acaba de llegar, estudia esperanto.-> This is the exception: Quien is the subject of the subordinate clause, but can be used because it's a explicative sentence and goes between comas

*For the exception to work it's not imperative to go always between comas, it can been coma-dot.

Example: Estuve con mi amigo, quien me invitó.

Hope this all makes sense :)

Nick F April 04, 2019 11:27 AM

Isn’t it just the difference between.
The friend “that” (que) .....
Vrs the friend whom (quien) .... ie both work depending on style of talking and inference.

Rusty April 04, 2019 12:19 PM

See post #6.
English prescribes the use of 'who' when the antecedent is a person. This is not the case in Spanish.

The friend who gave you a ride. = The friend that gave you a ride.

'Who' is what you meant, by the way. 'Whom' is used where an object goes (accusative, dative, and prepositional cases), where 'him' or 'her' could also appear, as in "The friend whom I saw you with."
(That said, the proper use of 'whom' is rapidly disappearing in colloquial American English.)

deandddd October 14, 2020 08:08 PM

I am loving this discussion.

Dean


All times are GMT -6. The time now is 08:55 AM.

Forum powered by vBulletin® Copyright ©2000 - 2024, Jelsoft Enterprises Ltd.