Spanish language learning forums

Spanish language learning forums (http://forums.tomisimo.org/index.php)
-   Vocabulary (http://forums.tomisimo.org/forumdisplay.php?f=18)
-   -   ¿Cómo se dice "just"? (http://forums.tomisimo.org/showthread.php?t=13810)

BenCondor September 07, 2012 05:37 PM

¿Cómo se dice "just"?
 
Hola,

Quisiera decir "just" en éste sentido:

Quote:

A. Who the hell is that?
B. Just someone trying to get our attention.
"¿Quién diablos es éste?"
"____ trata de atraer la atención"

O quizás necesito cambiar la estructura de la frase. No sé.

Gracias de antemano:)

aleCcowaN September 07, 2012 05:54 PM

Sólo quiere llamar la atención
Sólo trata de llamar la atención
Sólo intenta llamar la atención
... atraer la atención sobre él/ella
... atraer la atención sobre sí

with potentially different nuances

llamar la atención ---> more on the lines of "being noticed"
atraer la atención sobre ---> more like "everybody paying attention to him/her"

BenCondor September 07, 2012 06:15 PM

Gracias:)
Me pregunto si sea necesario de incluir "someone" en la frase. O quizás sea "incluido" en alguna manera.:hmm:

AngelicaDeAlquezar September 07, 2012 06:32 PM

Adding to Alec's suggestions:

Just can be said with:
·sólo
·solamente
·tan solo
·simplemente
·nomás
·nada más (probably only in Mexico)

Nomás alguien que trata de llamar la atención.
Simplemente alguien tratando de llamar la atención.

Also:
Tan solo alguien que quiere hacerse notar.

BenCondor September 07, 2012 06:56 PM

Gracias por las sugerencias!:)

chileno September 07, 2012 09:49 PM

Quote:

Originally Posted by AngelicaDeAlquezar (Post 128206)
Adding to Alec's suggestions:

Just can be said with:
·sólo
·solamente
·tan solo
·simplemente
·nomás
·nada más (probably only in Mexico)

Nomás alguien que trata de llamar la atención.
Simplemente alguien tratando de llamar la atención.

Also:
Tan solo alguien que quiere hacerse notar.

También se usa mucho en Chile. :)

Esppiral September 08, 2012 03:36 PM

En España "nomás" no se usa ( ni siquiera existe) y "nada más" en este contexto tampoco se usa.

pinosilano September 10, 2012 04:04 PM

Quote:

Originally Posted by chileno (Post 128213)
También se usa mucho en Chile. :)

I agree.:)
Quote:

Originally Posted by Esppiral (Post 128239)
En España "nomás" no se usa ( ni siquiera existe) y "nada más" en este contexto tampoco se usa.

Tienes razón, se usa sólo en Las Américas.

"Quiere llamar tu atención, nomás".
____

"Quiere atraer tu atención, nada más", a mi me parece que suene bien.

Kunstliebhaber September 18, 2012 05:53 PM

Sometimes "JUST" might be translated as "acabar de" (Something that you did a few seconds ago, but I don't mean the verb "to finish" )

I have just killed your dog = Acabo de matar a tu perro.

It might sound like fantasy but consider this:

Someone signs a blood pact with a demon, the the demon says:

"You have just sealed your fate" = Acabas de sellar tu destino.

BenCondor September 22, 2012 11:48 AM

Sí, a veces se puede confundir los dos significados. Por ejemplo, en la siguente conversación:
Narrator puts down his pen after signing the demon's pact.
Narrator: "Have I sealed my fate?"
Demon: "You have just sealed your fate for one day."


En este caso no sabemos si el demonio quiere decir: "Acabas de sellar tú destino (por un dia)." O "Solamente has sellado tú destino por un dia."

No sé si mis ejemplos son claros, pero ojala puedas ver los dos sentidos de la oración.


All times are GMT -6. The time now is 05:19 PM.

Forum powered by vBulletin® Copyright ©2000 - 2024, Jelsoft Enterprises Ltd.