El sol esta brillando
Hoy el clima es muy agreable en Glasgow y voy a llevar mi hijos al parque local.
Entonces tengo que comer algo antes de ir a trabajar en el taxi. Que va a hacer? |
Quote:
|
¡Hola Taxista Escocés! ¡Hola Rusty! :)
Al menos en España, (aunque quizá también en otros países donde se habla español) no diríamos "hoy el clima..." Porque "clima" parece abarcar un tiempo más prolongado que un solo día. En mi 'pueblo' diríamos: Hoy hace muy buen tiempo en Glasgow y llevaré a los niños al parque. O bien: Hoy hace un día muy agradable/bonito en Glasgow y voy a llevar a los niños [a mis hijos] al parque. Lo de añadir "local" creo que no haría falta en español, pues lo daríamos como sobreentendido. Decir "niños" or "mis niños" en España se entiende como "mis hijos". Aunque una traducción o versión un poco más libre (although I hope, not 'unduly free') en España diríamos: Luego iré a comer algo antes de ir a trabajar con el taxi. (Trabajamos EN el taxi, cierto, pero creo que usamos más "trabajar con el taxi" o "trabajar conduciendo un taxi" o "trabajar de taxista". Doy esto como variantes posibles. ¿Qué vas a hacer tú? (If you meant to ask, "What are you going to do?") While in Spanish we naturally omit the personal pronouns with the verbs, as we have the verb endings to indicate the person, in the case of a question, like this one, seems natural to include it. Que... ¿Qué voy a hacer yo? Como estoy en el turno de noche, iré a hacer algo de ejercicio al sol antes de darme una ducha e irme a dormir... (If you make the question polite, you can also say, ¿Qué va a hacer usted? or 'Y usted, ¿qué va a hacer?') |
Quote:
Quote:
Right? |
Thank you all very much for your input.
I did, in fact, want to ask "What are you going to do?" |
You are welcome! :)
Just a couple of additional notes: El sol está brillando. Or you could say, El sol brilla. (I think more 'common' in Spain.) But also, there was a song in the 70s or 80s for an ice cream ad which was, "Está brillando el sol, no siento su calor..." (The sun is shinning, I do not feel its heat... because I am eating this ice-cream... and so on an so forth) ;) (Having "el sol" at the end of the phrase is not common, it's just fine in the song in order to have some kind of rhyme with "heat" calor.) |
All times are GMT -6. The time now is 02:56 PM. |
Forum powered by
vBulletin®
Copyright ©2000 - 2024, Jelsoft Enterprises Ltd.