Spanish language learning forums

Spanish language learning forums (https://forums.tomisimo.org/index.php)
-   Vocabulary (https://forums.tomisimo.org/forumdisplay.php?f=18)
-   -   Patadura (https://forums.tomisimo.org/showthread.php?t=23844)

Patadura


aleCcowaN June 21, 2019 11:17 PM

Patadura
 
Is there any short expression to say a person is "un patadura" ("stiff-legged" in dancing, like Ryan Gosling in LA LA Land) different than the extreme "having two left feet"?

poli July 01, 2019 01:28 PM

Two left feet is the only term I know that's similar. Otherwise awkward dancer, which of course is not an idiom, can be used. I think that, unlike tangueros argentinos, us anglos dance less since the death of disco, and for that reason, we're probably mostly pataduros with the exception of truly skilled show folk and other professionals.

aleCcowaN July 01, 2019 02:11 PM

Thank you, poli.


Is there some expression from the realm of sports? Un patadura is also the kind of player who aims at a ball and always kick it in a way it goes in an unintended direction.

poli July 01, 2019 02:55 PM

:idea:Are you familiar with the term clumsy? A clumsy dancer will step on toes. A clumsy soccer player will make unplanned things happen.

Also a good word is klutz. Klutz is probably the word you are looking for because it is somewhat idiomatic probably from German or Yiddish, but definitely known by anyone in the USA. It may not be as bad as two left feet, it surely refers to someone who is likely to stumble.

aleCcowaN July 02, 2019 02:45 PM

Yes, poli, thank you. I have thought about klutz in the beginning but I've heard it also used to describe a dumb person which is not the case with a "patadura", who is only unable to perform graceful movements.

I should resign myself to stop expecting every term and phrase in one language has an exact equivalent in the other one.

poli July 02, 2019 09:48 PM

Klutz does not imply stupidity. It implies awkwardness. If you drop something, you may say in a self-deprecating manner, I'm such a klutz.

aleCcowaN July 29, 2019 01:44 PM

Klutz means log in Yiddish, and in Argentina we use the same word (tronco) to describe a person who is unable to play sports, as the term describes a person who is clumsy and not agile at all.

poli July 29, 2019 04:28 PM

So, can tronco and patadura be used interchangeably sometimes?
Don't expect me to dance the tango. I'm such a klutz.
No esperes que baile el tango. Soy un tronco/patadura.

aleCcowaN July 29, 2019 06:42 PM

They might, but generally patadura is used with the dancing and tronco with the different sports. They evoke different images: a patadura moving limitedly and out of compass, as if his legs are sticking to the floor; a tronco reacting too late, lacking energy or simply standing there like a log, screwed to the floor, baffled by the plays around him.

Sancho Panther September 08, 2019 05:07 AM

Post #1

Not wishing to appear pedantic or offensive (it is a language learning forum!) but "Different than" is regarded as incorrect in the UK - 'different from' is the preferred usage on this side of the pond.

Although of course this may not apply in our former colony!

aleCcowaN September 08, 2019 05:52 AM

You're right in this case, I think, because than is followed by an expression that works as a noun, though it was intended in a sort of contrasting way (would you say "he claims not to own anything other than his home" or "he claims not to own anything other from his home"? do they mean the same to you?) .

For me it's:

the result was different than he thought it would be

or

the result was different from what he thought it would be

and I favour the first one. Do you agree?

Sancho Panther December 06, 2019 10:44 AM

Going back to "Patadura" sometimes when my wife spots an ageing singer or film actress on tv she will often say "¡Mira qué maquillada está - tiene más arrugas qué la bota de un cojo!", always makes me laugh!

poli December 08, 2019 08:10 PM

Quote:

Originally Posted by aleCcowaN (Post 176811)
You're right in this case, I think, because than is followed by an expression that works as a noun, though it was intended in a sort of contrasting way (would you say "he claims not to own anything other than his home" or "he claims not to own anything other from his home"? do they mean the same to you?) .

For me it's:

the result was different than he thought it would be

or

the result was different from what he thought it would be

and I favour the first one. Do you agree?

For English spoken in the US, they are interchangeable, but I believe "different from what" sounds like better English.

Sancho Panther December 09, 2019 09:16 AM

The result was different from what he thought it would be, or 'to' what he thought it would be.

Different than is definitely regarded as a solecism by grammarians on this side of the Atlantic.

Rusty December 09, 2019 10:26 AM

Grammarians on both sides of the pond differ in their opinions, but you'll hear 'different from' and 'different than' all over the United States.
We don't use 'different to,' however. That's British.

American English:
https://www.merriam-webster.com/word...different-than

https://www.dictionary.com/e/differe...ifferent-than/

https://www.grammar.com/different-fr...ifferent-than/

https://www.grammarly.com/blog/different/

British English:
https://dictionary.cambridge.org/us/...different-than


All times are GMT -6. The time now is 04:34 AM.

Powered by vBulletin®
Copyright ©2000 - 2025, vBulletin Solutions Inc.