Spanish language learning forums

Spanish language learning forums (http://forums.tomisimo.org/index.php)
-   Translations (http://forums.tomisimo.org/forumdisplay.php?f=37)
-   -   Tanto como (http://forums.tomisimo.org/showthread.php?t=3974)

cmon May 17, 2009 04:17 PM

Tanto como
 
Tanto el chico como la mujer estaban cantando.

Sentence translates as?

Both the boy and the woman were singing.

bobjenkins May 17, 2009 04:34 PM

Quote:

Originally Posted by cmon (Post 36188)
Tanto el chico como la mujer estaban cantado.

Sentence translates as?

Both the boy and the woman were singing.

Creo que seas correcto con tu traducción:) Pero no sé mucho español, entonces debes esperar por Rey Rusty responda a tu pregunta:) Su español es el mejor jejeje:) Él es una enciclopedia de conocimiento:)

AngelicaDeAlquezar May 17, 2009 05:16 PM

@Cmon: your translation is correct.

bobjenkins May 17, 2009 05:24 PM

tanto puede significar, "as much", "so much", "¿both?"

¡La palabra tanto me confunde!:lol:

¿Me podéis ayudar? Yo os agredeceré:)

¿Podéis darme algos frases que me ayudarán aprender cómo usarlo? gagagacias:good:

Rusty May 17, 2009 05:27 PM

Quote:

Originally Posted by bobjenkins (Post 36190)
Creo que está correcta con la traducción,:) pero no sé mucho español. Debes esperar que el Rey Rusty responda a tu pregunta.:) Su español es el mejor. jejeje:) Él es una enciclopedia de conocimiento.:)

¡Gracias, Bob! :o:o
Ya me ganó Malila. Ella también es una enciclopedia de conocimiento, ¿no?

Edit: tanto ... como = Both ... and

bobjenkins May 17, 2009 05:47 PM

Quote:

Originally Posted by Rusty (Post 36204)
¡Gracias, Bob! :o:o
Ya me ganó Malila. Ella también es una enciclopedia de conocimiento, ¿no?

Edit: tanto ... como = Both ... and

jeje de nada, ¡pero es verdad!:)

Ya me ganó Malila. (No entiendo esta frase, pero trataré traducirlo jeje
Already Malila won me (pienso es incorrecto:(jeje)


Ella también es una enciclopedia de conocimiento, ¿no?
Sí, algunas personas son múy inteligentes, ellos cabezas estan lleno de muchos cosas interestantes! ¡¡Espero que un día hablaré dos, tres, cuatro lenguajes!! La vida de mis sueños jeje .....Claramente, me encantan los idiomas:)

Tomisimo May 17, 2009 05:59 PM

Quote:

Originally Posted by bobjenkins (Post 36212)
Ya me ganó Malila. (No entiendo esta frase, pero trataré traducirlo jeje
Already Malila won me (pienso es incorrecto:(jeje)

That is a correct translation, but not in this context. Here it is "Malila beat me". (was faster than me.)

Rusty May 17, 2009 06:01 PM

Quote:

Originally Posted by bobjenkins (Post 36212)
jeje de nada, ¡pero es verdad!:)

Ya me ganó Malila. (No entiendo esta frase, pero trataré traducirlo jeje
Already Malila won me (creo que es incorrecto:(jeje) :good: That is the literal translation, yes. The colloquial translation would be something like "Malila already beat me to it."


Ella también es una enciclopedia de conocimiento, ¿no?
Sí, algunas personas son muy inteligentes, sus cabezas están llenas de muchas cosas interestantes! ¡¡Espero que un día hable dos, tres o cuatro lenguajes!! La vida de mis sueños jeje .....Claramente, me encantan los idiomas:)

Good job.
Use creer instead of pensar when you are expressing your opinion, or what you think, about something. That's the more common usage.
If you've questions about my corrections, just ask.

bobjenkins May 17, 2009 06:30 PM


Ella también es una enciclopedia de conocimiento, ¿no?
Sí, algunas personas son muy inteligentes, sus cabezas están llenas de muchas cosas interestantes! ¡¡Espero que un día hable dos, tres o cuatro lenguajes!! La vida de mis sueños jeje .....Claramente, me encantan los idiomas:)

Good job.
Use creer instead of pensar when you are expressing your opinion, or what you think, about something. That's the more common usage.
If you've questions about my corrections, just ask.

1. Muy nunca tiene un acento en el "ú" ?

2. sus cabezas están llenas (¿Porqué es llenar conjugató?) ¿Lleno significa "full", no?

3. ¡¡Espero que un día hable dos, tres o cuatro lenguajes!!
(Intenté decir "I hope that one day I will speak two, three, or four languages"... Cuándo conjugo "hablar", ¿cuáles tiempo (tense?) debo usar? Tiempo futuro (hablaré?) .....Miro que cuándo tú corregiste "hablaré" tú usas "hable" ¿Porqué lo escogiste?)


Gracias por tus repuestas, yo te agredezco mucho. estoy felicísimo:star::star::star:

Rusty May 17, 2009 06:47 PM

Quote:

Originally Posted by bobjenkins (Post 36220)
1. ¿Muy nunca tiene un acento en la "ú" ? No, nunca.

2. sus cabezas están llenas (¿Por qué está conjugado llenar?) Lleno significa "full", ¿no? lleno = full (adjective) - Adjectives always agree in number and gender with the noun they modify. In this case, the noun is cabezas. It is plural and feminine, so the Spanish adjective lleno becomes llenas.

3. ¡¡Espero que un día hable dos, tres o cuatro lenguajes!!
(Intenté decir "I hope that one day I will speak two, three, or four languages"... Cuando conjugo "hablar", ¿cuál tiempo debo usar? Tiempo futuro (hablaré?) Veo que cuando () corregiste "hablaré" () usaste "hable" ¿Por qué lo escogiste?) The verb of desire in the main clause makes use of the subjunctive mandatory in the secondary. Hable is the subjunctive mood, present tense form of hablo. This is used for both the present and the future tense.


Gracias por tus repuestas, yo te agredezco mucho. estoy felicísimo:star::star::star:

Answers above.


All times are GMT -6. The time now is 10:06 PM.

Forum powered by vBulletin® Copyright ©2000 - 2024, Jelsoft Enterprises Ltd.