Spanish language learning forums

Spanish language learning forums (
-   Grammar (
-   -   Siquiera vs Hasta (

jemenake May 11, 2019 12:07 PM

Siquiera vs Hasta
I've seen cases where "hasta" is used where, in English, we would say "not even", for example:
Even the cook didn't know how to cook the fish
Hasta el cocinero no sabia cocinar el pescado
But it seems like "siquiera" is more common:
Ni siquiera el cocinero no sabia cocinar...
But it's not quite clear to me if there are certain times when one is more preferred than the other. Anybody have any advice?

AngelicaDeAlquezar May 11, 2019 04:35 PM

:thinking: I wouldn't use "hasta" in a negative sentence. "Not even" in your sentence can only be translated into "ni (siquiera)", I think.

- Hasta el cocinero ignoraba cómo preparar el pescado. (My suggestion if you wish to use "hasta")
- Tampoco el cocinero sabía cómo preparar el pescado. (Another possibility, if it has already been mentioned that nobody knew how to cook the fish.)
- Ni (siquiera) el cocinero sabía cómo preparar el pescado. :good:

All times are GMT -6. The time now is 07:21 PM.

Forum powered by vBulletin® Copyright ©2000 - 2019, Jelsoft Enterprises Ltd.