![]() |
Y cual sería el equivalente a la expresión:
"EStar echo unos zorros" |
I'm sure you mean estar hecho unos zorros. A term for that in English is
to look beat. |
Yes Hecho, what a slip of the pen. Thank you Poli, your Spanish is improving quite a lot. Do you take classes or sth?
|
Gracias. Leo el periódico todos los días y participo en este foro nada más.
|
Pues, muy bien, Poli.
Un par de ideas adicionales: para «persona» to be shattered o dead beat para «casa» to be a mess o in a terrible state |
El zorro es astuto.
La zorra es una mujer de la calle y en algunos países latinoamericanos, una vulgarísima manera de llamar el sexo femenino. El gato es el gato, pero la gata, siempre el algunos países latinoamericanos, es como la zorra. En italiano la zorra es femenina, no existe el zorro en italiano.:p |
:confused: En Italiano no hay "zorro"???? Pobre zorrita, ¡qué sola se ha de sentir!
:D:D:rolleyes: |
Quote:
:):D:lol::lol::lol: |
Ya salí regañada...:sad:
:p |
Quote:
|
Quote:
Si vieras el corajudo corretéo nocturno persiguiendo sueños :p |
All times are GMT -6. The time now is 05:09 AM. |
Powered by vBulletin®
Copyright ©2000 - 2025, vBulletin Solutions Inc.