Spanish language learning forums

Spanish language learning forums (https://forums.tomisimo.org/index.php)
-   Grammar (https://forums.tomisimo.org/forumdisplay.php?f=19)
-   -   Aún or todavia (https://forums.tomisimo.org/showthread.php?t=18253)

Aún or todavia


BobRitter May 28, 2014 02:03 PM

Aún or todavia
 
Aunque yo estudio todos los días aún no puedo hablar

Aunque estudie cada día todavía no puedo hablar

Both translate to still but which is better or are they mas o menos iguales.

Is the subjunctive in the second sentence correct?

¡ Como siempre, gracias!

AngelicaDeAlquezar May 28, 2014 02:22 PM

In this case, "aún" and "todavía" are perfect synonyms. (For more on these words you can take a look here and here.) :)

The subjunctive is fine and it conveys the right idea, although "aunque estudio" makes your statement stronger about the fact that you do study every day. :)

chileno May 28, 2014 03:54 PM

Quote:

Originally Posted by BobRitter (Post 149444)
Aunque yo estudio todos los días aún no puedo hablar

Aunque estudie cada día todavía no puedo hablar

Both translate to still but which is better or are they mas o menos iguales.

Is the subjunctive in the second sentence correct?

¡ Como siempre, gracias!

Following Angelica's comment:

Bob, would you say both of the following phrases are equal or have a little difference?

Even though I study every day I still can't speak (it)/talk.

Even studying every day I still can't speak (it)/talk.

BobRitter May 29, 2014 08:36 AM

Gracias a todos.

chileno May 29, 2014 02:23 PM

Bob, you didn't answer me....

Tomisimo May 29, 2014 08:29 PM

As Chileno pointed out, the use of the subjunctive or indicative moods change the meaning slightly.

"Aunque estudio cada día..." Even though I study every day...
"Aunque estudie cada día..." Even if I study every day...

With the first, you're asserting that you do study every day, with the second you're not.

chileno May 29, 2014 09:04 PM

Quote:

Originally Posted by Tomisimo (Post 149489)
As Chileno pointed out, the use of the subjunctive or indicative moods change the meaning slightly.

"Aunque estudio cada día..." Even though I study every day...
"Aunque estudie cada día..." Even if I study every day...

With the first, you're asserting that you do study every day, with the second you're not.

The form I am interested in knowing if it is correct is:

Even studying.....

Is that correct?


Thank you for replying.

Tomisimo May 29, 2014 10:42 PM

Quote:

Originally Posted by chileno (Post 149494)
The form I am interested in knowing if it is correct is:

Even studying.....

Is that correct?


Thank you for replying.

Yes, it's correct.

chileno May 30, 2014 07:47 AM

Quote:

Originally Posted by Tomisimo (Post 149496)
Yes, it's correct.

Thank you David.

cesar ortiz May 31, 2014 08:37 AM

Me atrevo a dar (o hacer) una sugerencia sobre la exactitud o no de algunas expresiones. Como hablante de castellano desde hace casi 70 años, considero que muchas veces, salvo ante alguna ambigüedad, no es necesario que siempre haya que decir lo que se quiera expresar con exactitud absoluta. Sobre todo para aquéllos que están comenzando a aprender el idioma. Incluso para los que tenemos el castellano como nuestra lengua materna no nos detenemos demasiado en esos detalles. Creo que ayudaría a agilizar bastante el aprendizaje del idioma.

BobRitter May 31, 2014 06:03 PM

Lo siento Chileno. Creo que ambos fraces son mas o menos iguales pero para mi el primero parece mejor.

Both of these seem to be stating completed actions up to now and the current result of the action. I did study every day until now and as of now I still can not speak Spanish.
Even though I study... Absolute confirmation that I really do study every day. BEST
Even studying every..... Very close but possibly not quite as strong confirmation.

This is quite different:
Even if I study every day I still would not be able to speak Spanish.
This is talking about the future:
Even if (starting today) I study every day I still would not be able to speak Spanish (in the future).

Hope this helps. It is very difficult. It always amazes me how complex every day speech can be be when I try to explain it.

chileno May 31, 2014 08:33 PM

That's what i was trying to accomplish with your question regarding my language. :D


Don't be sorry, but please, don't do it again. ;)

BobRitter June 10, 2014 03:05 PM

Cesar you are absolutely correct. I have spoken English for 71 years and DO NOT know these grammar details in my own native tongue so why am I going crazy trying to learn them in Spanish. I think this is one of many reasons older people have more trouble learning a new language. Thank you.

cesar ortiz June 16, 2014 09:46 PM

Bob. Creo que pensamos igual con respecto a este tema. Hay una gran diferencia entre aprender un idioma y mejorar el propio. En este último caso, al tener una base muy amplia y profunda, es más fácil incorporar palabras, frases y significados de nuestro idioma, sea cual sea. Pero para el que está aprendiendo uno nuevo, debe abordar primero lo más fácil y simple, y después poco a poco ir incorporando lo más complejo. Sobre todo para las personas de más edad, como nosotros. Además, también considero importante transmitir cada idioma de una forma más neutra. Los regionalismos son simpáticos, pero a veces confunden a aquéllos que están aprendiendo. En mi caso, que hablo español rioplatense, no incorporo en mi comunicación ninguna particularidad (que son muchas y muy ricas) en beneficio de la mejor comprensión.

poli June 17, 2014 07:16 AM

Para aprender el papel de los pronombres en español, una a persona que habla inglés debe entender la gramática básica.
De hecho la gramática lleva las herrimientas del idioma. Es una maravilla casi como el mapa del cerebro humano colectivo.

chileno June 17, 2014 09:16 AM

Esa gramática no se aprende en la escuela, en todo caso. Y la persona no está conciente de que está aprendiendo "gramática".


All times are GMT -6. The time now is 04:13 AM.

Powered by vBulletin®
Copyright ©2000 - 2025, vBulletin Solutions Inc.