Spanish language learning forums

Spanish language learning forums (https://forums.tomisimo.org/index.php)
-   Grammar (https://forums.tomisimo.org/forumdisplay.php?f=19)
-   -   No change in subject & para que (https://forums.tomisimo.org/showthread.php?t=3398)

No change in subject & para que


DeterminadoAprender March 22, 2009 05:47 AM

No change in subject & para que
 
No haremos nada después de viaje para que podamos descansar.

Can I use the subjunctive mood even though there is no change in subject, but there is an adverbial clause, para que?

sosia March 22, 2009 06:25 AM

I don't know grammar , but the sentence.
"No haremos nada después del viaje para que podamos descansar"
it's OK.
Other similar
"no haremos nada depués de comer para que podamos digerir la comida"
Saludos :D

Nico March 22, 2009 09:28 AM

Quote:

Originally Posted by DeterminadoAprender (Post 29447)
No haremos nada después de viaje para que podamos descansar.

Can I use the subjunctive mood even though there is no change in subject, but there is an adverbial clause, para que?

"Para que," infers that there is some type of goal, or that something will happen in the future. Therefore, it is always followed by a verb conjugated in the subjunctive mood.

Vikingo March 22, 2009 12:45 PM

Quote:

Originally Posted by sosia (Post 29457)
I don't know grammar , but the sentence.
"No haremos nada después del viaje para que podamos descansar"
it's OK.
Other similar
"no haremos nada depués de comer para que podamos digerir la comida"
Saludos :D

¿No te parece mejor con ".. para poder descansar"?

En cualquier caso la frase me parece un poco ambigua. :thinking:

Saludos :)

tacuba March 22, 2009 01:43 PM

I agree with Vikingo.

"No haremos nada después del viaje para poder descansar" (same subject in adverbial clause)

But:

"No haremos nada después del viaje para que los niños puedan descansar "
(different subject in adverbial clause).

But I will defer to the more accomplished speakers on the forum.

Rusty March 22, 2009 04:30 PM

I agree. As stated in many other threads, if the subject doesn't change there is no need to conjugate twice. That being said, I've heard native speakers who do conjugate twice.

sosia March 23, 2009 03:11 AM

No haremos nada después del viaje para que podamos descansar.
No haremos nada después del viaje para para poder descansar.

Both are OK. I only wanted to follow the inital one. Vikingo/Tacuba's option it's more easy. And the simpler, the better :D
The context make it "mabigua"
The prior sentence can be like
"Ya he preparado nuestro viaje desde Chicago a XXXX (suppose XXX it's 6 hours away).
No haremos nada después de viaje para que podamos descansar. Al día siguiente visitaremos......"

Saludos :D

tacuba March 23, 2009 11:08 AM

Quote:

Originally Posted by sosia (Post 29537)
No haremos nada después del viaje para que podamos descansar.
No haremos nada después del viaje para para poder descansar.

Both are OK.

Saludos :D

Hi Sosia:

Does a native speaker hear a difference in the two sentences? Is there a different shade of meaning?

Thanks

CrOtALiTo March 23, 2009 04:34 PM

Quote:

Originally Posted by DeterminadoAprender (Post 29447)
No haremos nada después de viaje para que podamos descansar.

Can I use the subjunctive mood even though there is no change in subject, but there is an adverbial clause, para que?

I have other choice for you.

I can see your post or sentence is almost similar to the translation at Spanish.
But anyhow, I believe there are other ways to say the same for a way more accurate, for example.

No haremos nada despues del viaje para tomar un descanso.

No haremos nada despues del viaje para descansar un rato.:good:


The second choice is most used for the people in my country.

sosia March 24, 2009 08:12 AM

No haremos nada después del viaje para que podamos descansar.
No haremos nada después del viaje para poder descansar.

I don't feel any difference. Not cultural/practical/place/meaning or whatever.
Both means the same and can be sayed in any context.
Saludos :D

Rusty March 24, 2009 08:21 AM

Quote:

Originally Posted by sosia (Post 29602)
No haremos nada después del viaje para que podamos descansar.
No haremos nada después del viaje para poder descansar.

I don't feel any difference. Not cultural/practical/place/meaning or whatever.
Both means the same and can be said in any context.
Saludos :D

I've heard, and used, both myself.
Textbooks tell us we aren't supposed to conjugate twice (para que podamos) if the subject doesn't change. They teach us to use para poder instead.

AngelicaDeAlquezar March 24, 2009 10:36 AM

I agree with sosia that there is not much difference and both are used interchangeably.... but maybe "para que podamos" is a bit more colloquial and "para poder" slightly more "educated".

CrOtALiTo March 24, 2009 10:43 AM

Quote:

Originally Posted by Rusty (Post 29605)
I've heard, and used, both myself.
Textbooks tell us we aren't supposed to conjugate twice (para que podamos) if the subject doesn't change. They teach us to use para poder instead.



I agree with you. Rusty.

I don't find any different between the two sentences wrote before. But anyhow you can use them if you want.;)

chileno March 24, 2009 01:14 PM

Quote:

Originally Posted by AngelicaDeAlquezar (Post 29618)
I agree with sosia that there is not much difference and both are used interchangeably.... but maybe "para que podamos" is a bit more colloquial and "para poder" slightly more "educated".

I would use knowledgeable of the language... ;)


All times are GMT -6. The time now is 01:41 PM.

Powered by vBulletin®
Copyright ©2000 - 2025, vBulletin Solutions Inc.