Ask a Question

(Create a thread)
Go Back   Spanish language learning forums > Search Forums
Register Help/FAQ Community Calendar Today's Posts Search PenpalsTranslator


Showing results 1 to 25 of 176
Search took 0.02 seconds.
Search: Posts Made By: lblanco
Forum: Suggestions & Feedback December 05, 2011, 09:59 AM
Replies: 5
Views: 3,131
Posted By lblanco
OK, thank you. I thought it was me having...

OK, thank you. I thought it was me having technical issues.

Have a wonderful day!
Forum: Suggestions & Feedback December 05, 2011, 09:22 AM
Replies: 5
Views: 3,131
Posted By lblanco
Problem with Translator

I tried to use the Translator this morning and its not working, is anyone else having problems with it :thinking::?:

Thank you
Forum: Vocabulary November 21, 2011, 04:52 PM
Replies: 7
Views: 6,051
Posted By lblanco
I would suggest obligated to "Spanish companies...

I would suggest obligated to "Spanish companies are obligated to hire a certain percentage of..."
Forum: Grammar November 21, 2011, 01:26 PM
Replies: 2
Views: 10,073
Posted By lblanco
When to use de/del

What are the grammar rules for when it's appropriate to use de/del? :thinking:

Thank you
Forum: Translations November 21, 2011, 12:17 PM
Replies: 1
Views: 2,343
Posted By lblanco
Question about the word "como" used as a comparison

This is the title of a document I'm translating "Understanding reclassification of English learners as fluent English proficient"

My translation:
Entendiendo la reclasificación de los...
Forum: Translations November 10, 2011, 12:58 PM
Replies: 3
Views: 2,217
Posted By lblanco
:duh: ¡Gracias poli!

:duh: ¡Gracias poli!
Forum: Translations November 10, 2011, 12:02 PM
Replies: 3
Views: 2,217
Posted By lblanco
Uncertain about my translation

I am a little uncertain about how to translate the word against in the following sentence. :thinking: Any help would be greatly appreciated. :)

The No Child Left Behind (NCLB) Act of 2001...
Forum: Translations October 20, 2011, 12:43 PM
Replies: 16
Views: 10,604
Posted By lblanco
Gracias por la ayuda, "viejo" no me sonaba muy...

Gracias por la ayuda, "viejo" no me sonaba muy bien y no estaba segura si “antigua” fuera la palabra apropiada.
Forum: Translations October 20, 2011, 11:36 AM
Replies: 16
Views: 10,604
Posted By lblanco
Red Ribbon Week

Necesito que por favor me ayuden con la siguiente frase. El problema es, la traducción “oldest” en este contexto. ¿Cuál seria la mejor palabra viejo o antiguo? Por favor corrijan cualquier otro...
Forum: Grammar September 26, 2011, 12:39 PM
Replies: 7
Views: 8,405
Posted By lblanco
Translating the name of a business

Hello,
I am having a debate with someone at work about whether its proper to translate the name of a business. I say no, a business name should not be translated. Please give me your thoughts.
...
Forum: Translations September 02, 2011, 11:52 AM
Replies: 1
Views: 1,918
Posted By lblanco
How do I translate the work addressed in the...

How do I translate the work addressed in the following sentence? :thinking:



The school is dedicated to ensuring that every aspect of a student’s academic, personal, and social development...
Forum: Translations August 15, 2011, 03:07 PM
Replies: 3
Views: 3,244
Posted By lblanco
Muchas gracias por la ayuda :)

Muchas gracias por la ayuda :)
Forum: Translations August 15, 2011, 01:03 PM
Replies: 3
Views: 3,244
Posted By lblanco
Fonémica/Fonética

¿Cuál de estas palabras es la correcta fonémica o fonética?


La oración en inglés es “ He writes with phonetic spelling”
Escribe usando ortografía fonémica/fonética


Gracias
Forum: Translations August 15, 2011, 10:13 AM
Replies: 4
Views: 2,958
Posted By lblanco
OK, thank you. I wasn't sure.

OK, thank you. I wasn't sure.
Forum: Translations August 15, 2011, 09:36 AM
Replies: 4
Views: 2,958
Posted By lblanco
Grace period

How do I translate "grace period" in the following sentence?

Tuition received after the 10th day of each month will be assessed a $25 late fee. No grace period will be given for weekends,...
Forum: Idioms & Sayings August 10, 2011, 11:17 AM
Replies: 12
Views: 6,730
Posted By lblanco
Hacer mala cara

Is "giving the cold shoulder" the equivalent to "hacer mala cara"? :thinking:

Gracias
Forum: Vocabulary August 01, 2011, 12:24 PM
Replies: 9
Views: 3,052
Posted By lblanco
Thank you all for your input. I did some...

Thank you all for your input. I did some research in the California Department of Education website, and they refer to it as "escritura and expresión escrita". I think I'll go with escritura.
...
Forum: Vocabulary August 01, 2011, 09:49 AM
Replies: 9
Views: 3,052
Posted By lblanco
Penmanship--Caligrafía/Escritura

The word penmanship is used as a heading in a student's evaluation, what is the best word to used in this context? Caligrafía/Escritura

Penmanship


The student prints upper and lower case...
Forum: Vocabulary July 22, 2011, 05:04 PM
Replies: 3
Views: 1,375
Posted By lblanco
Gracias, lo traduje de esa manera pero no me...

Gracias, lo traduje de esa manera pero no me sonaba bien.
Agradezco la ayuda
Forum: Vocabulary July 22, 2011, 03:18 PM
Replies: 3
Views: 1,375
Posted By lblanco
Nondiscrimination

What is the best translation for nondiscrimination in the following context?

Coordinator for Nondiscrimination

Thank you
Forum: Vocabulary July 20, 2011, 01:01 PM
Replies: 3
Views: 2,311
Posted By lblanco
Breaking into

How do I translate the words “breaking into” in the following phrase?


Cyberbullying also includes breaking into another person’s electronic communication.


Any help would be greatly...
Forum: Vocabulary July 18, 2011, 04:21 PM
Replies: 6
Views: 2,787
Posted By lblanco
Gracias :)

Gracias :)
Forum: Vocabulary July 18, 2011, 11:23 AM
Replies: 6
Views: 2,787
Posted By lblanco
Translation for cyberbullying

¿Hay una palabra para 'Cyberbullying' en Español?

¿Tal vez, abuso/intimidación cibernética? :thinking:


Gracias
Forum: Translations July 14, 2011, 01:34 PM
Replies: 2
Views: 4,851
Posted By lblanco
Por supuesto que no lo tomo a mal, agradezco...

Por supuesto que no lo tomo a mal, agradezco mucho las correcciones. De es manera también yo aprendo. ¡Muchísimas gracias por la ayuda!
Forum: Translations July 14, 2011, 10:31 AM
Replies: 2
Views: 4,851
Posted By lblanco
Código Penal de California

Can you please review my translation below and let me know if this is correct? I highlighted the areas I was unsure about (I've included the English text for reference). Thank you



290.95....
Showing results 1 to 25 of 176

 

All times are GMT -6. The time now is 05:10 PM.

Forum powered by vBulletin® Copyright ©2000 - 2024, Jelsoft Enterprises Ltd.

X