Hacer Pregunta

Crear un tema
Retroceder   Foros para el aprendizaje de inglés y español > Buscar en los Foros
Registrarse Ayuda Comunidad Calendario Temas de Hoy Buscar PenpalsTraductor


Mostrando resultados del 1 al 25 de 36
La búsqueda tomó 0.00 segundos.
Buscar: Mensajes Hechos Por: Pura
Foro: Traducciones May 05, 2019, 01:34 PM
Respuestas: 3
Visitas: 2,340
Escrito Por Pura
Thank You sooo Much. You are awesome my friend....

Thank You sooo Much. You are awesome my friend. Wish I could have you next to me to finish this. Have a Blessed day aleCcowaN !
Foro: Traducciones May 05, 2019, 12:29 AM
Respuestas: 3
Visitas: 2,340
Escrito Por Pura
Propios gastos mediatos como inmediatos

I have a dissolution of Divorce here and the plaintiff is submitting his proposal for agreement: how do I translate:
Asimismo es importante señalar que el demandado como la suscrita sufragamos...
Foro: Traducciones May 03, 2019, 11:45 AM
Respuestas: 9
Visitas: 3,020
Escrito Por Pura
Thank you All for your help. It is greatly...

Thank you All for your help. It is greatly appreciated and you are the best!!!
Foro: Traducciones April 30, 2019, 02:42 PM
Respuestas: 9
Visitas: 3,020
Escrito Por Pura
Legal document of divorce judgment

En este documento existen 2 palabras que no se como traducir en Ingles. Me pueden ayudar, por favor?
1. (Vistos) y (Autos) = court order?
Vistos, para resolver en definitiva, los autos...
Foro: Traducciones March 19, 2018, 01:54 AM
Respuestas: 1
Visitas: 2,207
Escrito Por Pura
Legal Document

I'm trying to translate this court document from Venezuela. How do you translate "Previstos y Sancionados...:)
Foro: Traducciones July 11, 2017, 01:58 AM
Respuestas: 2
Visitas: 2,221
Escrito Por Pura
Smile Translation of Divorce decree

Hi everyone I hope I can get your help here with the terminology of a divorce decree. 1. Juzgado mixto de paz 2. Juicio Ordinario civil de Divorcio necesario 3. Dependencia 4. Juez Civil...
Foro: Traducciones November 01, 2015, 02:45 PM
Respuestas: 5
Visitas: 2,035
Escrito Por Pura
thank you pjt33! I see where you're coming from....

thank you pjt33! I see where you're coming from. I knew that I could count on you guys to help me out. Thank you for your awesome input as always.
Foro: Traducciones November 01, 2015, 12:41 AM
Respuestas: 5
Visitas: 2,035
Escrito Por Pura
Thank you Angelica, I have it as this so far...

Thank you Angelica, I have it as this so far "Notarial Act of Witnesses Out Of The Protocol"
this is a statement from a witness attesting that this young lady is the daughter of two people that he...
Foro: Traducciones October 31, 2015, 12:43 PM
Respuestas: 5
Visitas: 2,035
Escrito Por Pura
Smile I need some opinions

Hello Everyone, I am translating an affidavit here, but I'm a little confused on how I should translate the title. This is what it's called.
"Acta Notarial de Testigos Fuera de Protocolo"
I've used...
Foro: Traducciones July 08, 2015, 12:09 AM
Respuestas: 3
Visitas: 2,069
Escrito Por Pura
Can't seem to find the right word

Hey there everyone, I can't seem to find the right word to use for "standing" in this sentence. I hope you can help me. It reads like this:
The victim has standing to assert the rights enumerated in...
Foro: Traducciones June 22, 2015, 03:46 PM
Respuestas: 2
Visitas: 1,860
Escrito Por Pura
that's what I ended up using. "It's practiced",...

that's what I ended up using. "It's practiced", this is what I ended up using to me meaning this is how we normally do it. Thank you Julvenzor for replying. I really appreciate it, you helped me to...
Foro: Traducciones June 21, 2015, 11:17 PM
Respuestas: 2
Visitas: 1,860
Escrito Por Pura
Red face Help !

Hello everyone, I'm here today because in the past you have helped me. Thank you for that. Well, I'm translating a testimonial statement and there are these two little words that are driving me...
Foro: Traducciones September 16, 2013, 08:08 AM
Respuestas: 3
Visitas: 1,702
Escrito Por Pura
Yes it does! That is what I got out of it, but...

Yes it does! That is what I got out of it, but the real teaser for me is the 2nd question on the use of the word medica. Thank you Chileno :)
Foro: Traducciones September 16, 2013, 07:42 AM
Respuestas: 3
Visitas: 1,702
Escrito Por Pura
Smile Contrato de Divorcio

Hello my friends, I need your help once again with a contract of divorce. There are (2) questions here. Can you please tell me what you understand this to be saying? I'd really appreciate it. 1st.-...
Foro: Traducciones May 18, 2013, 01:07 PM
Respuestas: 4
Visitas: 1,707
Escrito Por Pura
You got me wondering !

:hmm:Thank you Rusty Y Angelica :love: I was just looking at it again and I think they did make a mistake by putting the word contejido as one word instead of two words, con tejido. Thank you both...
Foro: Traducciones May 17, 2013, 10:53 PM
Respuestas: 4
Visitas: 1,707
Escrito Por Pura
Red face Need your help again

:o Hola, necesito la ayuda de todos otra vez por favor. Estoy traducciendo un documento medico donde da una diagnosis y descripcion macroscopica de un especimen y dice asi: un tejido cavitado de 2.5...
Foro: Traducciones May 17, 2013, 10:42 PM
Respuestas: 2
Visitas: 1,921
Escrito Por Pura
the plaintiff

the plaintiff
Foro: Modismos y Dichos November 04, 2012, 12:20 PM
Respuestas: 7
Visitas: 2,864
Escrito Por Pura
Five O'clock Shadow

Hi there everybody! I'm back with a new word to be defined in Spanish. The word or words are, "five o'clock shadow" on his face.

I found it guys in the English Idioms section. It says, "barba de...
Foro: El vocabulario October 22, 2012, 07:43 PM
Respuestas: 4
Visitas: 2,142
Escrito Por Pura
I knew I could count on you guys to help. Thank...

I knew I could count on you guys to help. Thank you!
Foro: El vocabulario October 22, 2012, 06:47 PM
Respuestas: 4
Visitas: 2,142
Escrito Por Pura
Chaise longue

How would you translate "chaise lounge"? "divan" ,"silla de reposo" , ", I'm stuck :sad:
Foro: Traducciones September 13, 2012, 08:40 AM
Respuestas: 4
Visitas: 2,603
Escrito Por Pura
Thank you Angelica. I stopped to think about the...

Thank you Angelica. I stopped to think about the translation for a bit, when suddenly it came to me. "DUH" Why am I worried about the exact amount, that's for the courts and their atty's to figure...
Foro: El vocabulario September 12, 2012, 08:15 AM
Respuestas: 8
Visitas: 2,757
Escrito Por Pura
Yes, muelas = molars dientes = teeth

Yes, muelas = molars dientes = teeth
Foro: Traducciones September 12, 2012, 08:09 AM
Respuestas: 4
Visitas: 2,603
Escrito Por Pura
Thank you Rusty, I was thinking it was factura...

Thank you Rusty, I was thinking it was factura too, but I wanted to get someone elses opinion. On the other matter with the wages, I started to look up the currency of Ecuador and it's kind of...
Foro: Presentaciones September 11, 2012, 09:56 PM
Respuestas: 8
Hi!
Visitas: 1,579
Escrito Por Pura
Hi there, I left for a long time myself, but I'm...

Hi there, I left for a long time myself, but I'm back because they are great here Bobby. Welcome!
Foro: Traducciones September 11, 2012, 08:34 PM
Respuestas: 4
Visitas: 2,603
Escrito Por Pura
I need help with this translation. HELP!!!!!!

Hello! I need help with two things here. I thought of this website which I haven't visited for the longest and am so glad that I found it again. Well, these are my questions. I am translating a...
Mostrando resultados del 1 al 25 de 36

 

La franja horaria es GMT -6. Ahora son las 01:45 PM.

Foro powered by vBulletin® Copyright ©2000 - 2024, Jelsoft Enterprises Ltd.

X