Hacer Pregunta

Crear un tema
Retroceder   Foros para el aprendizaje de inglés y español > Buscar en los Foros
Registrarse Ayuda Comunidad Calendario Temas de Hoy Buscar PenpalsTraductor


Mostrando resultados del 1 al 25 de 309
La búsqueda tomó 0.03 segundos.
Buscar: Mensajes Hechos Por: tacuba
Foro: Traducciones January 09, 2011, 10:47 AM
Respuestas: 5
Visitas: 2,094
Escrito Por tacuba
"Le di una rosa (a ella)." "I gave her a rose." ...

"Le di una rosa (a ella)." "I gave her a rose."
"Le daba (yo) una rosa (a ella)." "I used to give her a rose".

The "a ella" is optional if the listener already know the identity of the...
Foro: Traducciones December 08, 2010, 05:59 PM
Respuestas: 13
Visitas: 5,317
Escrito Por tacuba
You're opening remarks should read "Hola señor. ...

You're opening remarks should read "Hola señor. ¿Cómo está usted?
If you're talking with a friend, you would say ¿Cómo estás?

I'll reply:

Buenas noches Jferstler. Estoy bien. ¿Y tú?
Foro: Charla Libre October 01, 2010, 06:41 PM
Respuestas: 10
Visitas: 2,305
Escrito Por tacuba
Mi esposa y yo vivimos una hora de Guadalajara...

Mi esposa y yo vivimos una hora de Guadalajara (por carro) y te puedo recomendar muchos lugares de interés. Pero primero, puedo decirte que un recorrido a Aguascalientes no será interesante, a menos...
Foro: Modismos y Dichos October 01, 2010, 09:53 AM
Respuestas: 18
Visitas: 4,173
Escrito Por tacuba
How about: "¡Oye, no le fomentes!" "Hey,...

How about:

"¡Oye, no le fomentes!" "Hey, don't egg him/her on!"
Foro: Traducciones June 30, 2010, 10:54 PM
Respuestas: 18
Visitas: 5,314
Escrito Por tacuba
I always thought Spanish was more strict about...

I always thought Spanish was more strict about this usage than English. In English we can say "I'm going to bring the food to your house", but I thought in Spanish you can only use "llevar". You...
Foro: La gramática June 03, 2010, 09:42 PM
Respuestas: 3
Visitas: 2,558
Escrito Por tacuba
To add to Hermit's suggestion, you could also use...

To add to Hermit's suggestion, you could also use "ganaba" when referring to an unspecified time and duration in the past.

"When I lived in Las Vegas I was winning all of the time."
Foro: El vocabulario May 29, 2010, 10:40 AM
Respuestas: 12
Visitas: 8,584
Escrito Por tacuba
Yo sé exactamente lo que dices. Actualmente...

Yo sé exactamente lo que dices. Actualmente estoy tratando de leer "Los de Abajo", por Mariano Azuela y he encontrado ciertos pasajes que son casi incomprensibles.
Foro: Cosas técnicas May 27, 2010, 09:46 AM
Respuestas: 11
Visitas: 12,322
Escrito Por tacuba
Sorry paddel, I was mistaken. I only have the...

Sorry paddel, I was mistaken. I only have the subs for "Sin Nombre" in English. I couldn't find the spanish subs either.

Sorry for the confusion.
Foro: Práctica y Tareas May 26, 2010, 09:57 AM
Respuestas: 21
Visitas: 6,304
Escrito Por tacuba
This doesn't sound right to me. First, I think...

This doesn't sound right to me. First, I think you meant "tocar". Second, I thought with the verb "saber", the "how" is implied, with no need to use "como".

¿Sabes tocar la guitarra?
Foro: La enseñanza y el aprendizaje May 23, 2010, 09:10 PM
Respuestas: 5
Visitas: 3,799
Escrito Por tacuba
For peninsular Spanish I would recommend "Assimil...

For peninsular Spanish I would recommend "Assimil Spanish with Ease".

http://www.amazon.com/Spanish-Ease-Language-Learning-Programs/dp/2700510704

One thing I like about Assimil is that the...
Foro: La gramática May 23, 2010, 08:58 PM
Respuestas: 8
Visitas: 3,041
Escrito Por tacuba
I agree with Rusty. "They both were born in the...

I agree with Rusty. "They both were born in the same city" sound just fine.

I'm curious Perikles, why do you find this usage incorrect? Is it a regional thing?
Foro: El vocabulario May 20, 2010, 09:05 AM
Respuestas: 24
Visitas: 5,965
Escrito Por tacuba
Here where I live "llanta ponchada" refers to a...

Here where I live "llanta ponchada" refers to a punctured tire.
Foro: La gramática May 17, 2010, 02:41 PM
Respuestas: 19
Visitas: 8,393
Escrito Por tacuba
Thanks Malila: I'm sorry if I'm being a...

Thanks Malila:

I'm sorry if I'm being a little "menso" here, but could you explain what you mean in the above? When you say "I hear the infinitive with a different subject used more often...."...
Foro: La gramática May 17, 2010, 09:45 AM
Respuestas: 19
Visitas: 8,393
Escrito Por tacuba
Yes. Thanks Chileno. I guess my grammar...

Yes. Thanks Chileno.

I guess my grammar book has it wrong then. It says:

"Some verbs can be followed by a noun clause in the subjunctive or by an infinitive without a change in meaning. An...
Foro: La gramática May 16, 2010, 07:12 PM
Respuestas: 19
Visitas: 8,393
Escrito Por tacuba
Me pidió tomar su clase

Buenas noches Malila:

En otro tema, dijiste que "Me pidió que tomara su clase = Me pidió tomar su clase (not my first choice, but not incorrect.)"

Bueno, ahora estoy muy confudido. Pensé que...
Foro: Modismos y Dichos May 16, 2010, 06:52 PM
Respuestas: 7
Visitas: 5,964
Escrito Por tacuba
From my Larousse: madrazo nm Méx hard blow;...

From my Larousse:

madrazo nm Méx hard blow; se dio un madrazo he banged himself; un madrazo a los derechos humanos a severe blow to human rights
Foro: Práctica y Tareas May 15, 2010, 12:18 PM
Respuestas: 33
Visitas: 7,854
Escrito Por tacuba
"Me pidió tomar su clase" I really didn't...

"Me pidió tomar su clase"

I really didn't think you could state it that way. Thanks for the correction.:)
Foro: Práctica y Tareas May 14, 2010, 09:27 AM
Respuestas: 33
Visitas: 7,854
Escrito Por tacuba
You're doing fine. Look up the definitions of...

You're doing fine. Look up the definitions of "preguntar" and "pedir" and you'll see which one works in this situation.

The bad news is, if you're going to use "pedir" or "querer" in this...
Foro: Traducciones May 13, 2010, 09:42 AM
Respuestas: 43
Visitas: 9,826
Escrito Por tacuba
Asking about the Copa Mundial

What would be the most common way of asking an employee of a restaurant if they are going to be showing the world cup games on TV.

In English we would say "Are you going to have the games on TV?"...
Foro: La gramática April 28, 2010, 09:05 AM
Respuestas: 9
Visitas: 2,092
Escrito Por tacuba
Conflicting advice

I have two grammar books that give different advice about using the subjunctive after verbs of disbelief. One book says that the subjunctive must be used after "No creo que" if the subject changes in...
Foro: Práctica y Tareas April 27, 2010, 06:51 PM
Respuestas: 16
Visitas: 31,111
Escrito Por tacuba
Sure. Go to Youtube and do a search for "Spanish...

Sure. Go to Youtube and do a search for "Spanish cartoons with English subtitles".
Foro: Práctica y Tareas April 27, 2010, 06:47 PM
Respuestas: 21
Visitas: 6,158
Escrito Por tacuba
You've helped me so much, I'm glad when I can...

You've helped me so much, I'm glad when I can return the favor.
Foro: Traducciones April 27, 2010, 11:09 AM
Respuestas: 8
Visitas: 1,900
Escrito Por tacuba
I would say - "Sí creía que ......" The...

I would say - "Sí creía que ......"

The "Sí" is used as an intensifier.
Foro: Charla Libre April 25, 2010, 09:14 PM
Respuestas: 21
Visitas: 4,914
Escrito Por tacuba
How many Americans know that Arizona once was...

How many Americans know that Arizona once was part of Mexico (along with several other states) and there are Latinos living there whose families have been in the area for hundreds and hundreds of...
Foro: La gramática April 25, 2010, 07:44 PM
Respuestas: 3
Visitas: 2,153
Escrito Por tacuba
Hay mucha tarea por hacer is how I would say it. ...

Hay mucha tarea por hacer is how I would say it.

From Larousse: (antes de infinitivo) (indica tarea futura) los candidatos que quedan por entrevistar the candidates who have not yet been...
Mostrando resultados del 1 al 25 de 309

 

La franja horaria es GMT -6. Ahora son las 05:26 AM.

Foro powered by vBulletin® Copyright ©2000 - 2024, Jelsoft Enterprises Ltd.

X