Foro: Sugerencias y Comentarios
December 05, 2011, 09:59 AM
|
Respuestas: 5
Visitas: 2,864
|
Foro: Sugerencias y Comentarios
December 05, 2011, 09:22 AM
|
Respuestas: 5
Visitas: 2,864
Problem with Translator
I tried to use the Translator this morning and its not working, is anyone else having problems with it :thinking::?:
Thank you
|
Foro: El vocabulario
November 21, 2011, 04:52 PM
|
Respuestas: 7
Visitas: 5,685
|
Foro: La gramática
November 21, 2011, 01:26 PM
|
Respuestas: 2
Visitas: 9,870
When to use de/del
What are the grammar rules for when it's appropriate to use de/del? :thinking:
Thank you
|
Foro: Traducciones
November 21, 2011, 12:17 PM
|
Respuestas: 1
Visitas: 2,000
|
Foro: Traducciones
November 10, 2011, 12:58 PM
|
Respuestas: 3
Visitas: 1,971
|
Foro: Traducciones
November 10, 2011, 12:02 PM
|
Respuestas: 3
Visitas: 1,971
Uncertain about my translation
I am a little uncertain about how to translate the word against in the following sentence. :thinking: Any help would be greatly appreciated. :)
The No Child Left Behind (NCLB) Act of 2001...
|
Foro: Traducciones
October 20, 2011, 12:43 PM
|
Respuestas: 16
Visitas: 9,558
|
Foro: Traducciones
October 20, 2011, 11:36 AM
|
Respuestas: 16
Visitas: 9,558
Red Ribbon Week
Necesito que por favor me ayuden con la siguiente frase. El problema es, la traducción “oldest” en este contexto. ¿Cuál seria la mejor palabra viejo o antiguo? Por favor corrijan cualquier otro...
|
Foro: La gramática
September 26, 2011, 12:39 PM
|
Respuestas: 7
Visitas: 7,608
Translating the name of a business
Hello,
I am having a debate with someone at work about whether its proper to translate the name of a business. I say no, a business name should not be translated. Please give me your thoughts.
...
|
Foro: Traducciones
September 02, 2011, 11:52 AM
|
Respuestas: 1
Visitas: 1,747
How do I translate the work addressed in the...
How do I translate the work addressed in the following sentence? :thinking:
The school is dedicated to ensuring that every aspect of a student’s academic, personal, and social development...
|
Foro: Traducciones
August 15, 2011, 03:07 PM
|
Respuestas: 3
Visitas: 2,955
|
Foro: Traducciones
August 15, 2011, 01:03 PM
|
Respuestas: 3
Visitas: 2,955
Fonémica/Fonética
¿Cuál de estas palabras es la correcta fonémica o fonética?
La oración en inglés es “ He writes with phonetic spelling”
Escribe usando ortografía fonémica/fonética
Gracias
|
Foro: Traducciones
August 15, 2011, 10:13 AM
|
Respuestas: 4
Visitas: 2,430
|
Foro: Traducciones
August 15, 2011, 09:36 AM
|
Respuestas: 4
Visitas: 2,430
Grace period
How do I translate "grace period" in the following sentence?
Tuition received after the 10th day of each month will be assessed a $25 late fee. No grace period will be given for weekends,...
|
Foro: Modismos y Dichos
August 10, 2011, 11:17 AM
|
Respuestas: 12
Visitas: 6,111
Hacer mala cara
Is "giving the cold shoulder" the equivalent to "hacer mala cara"? :thinking:
Gracias
|
Foro: El vocabulario
August 01, 2011, 12:24 PM
|
Respuestas: 9
Visitas: 2,821
Thank you all for your input. I did some...
Thank you all for your input. I did some research in the California Department of Education website, and they refer to it as "escritura and expresión escrita". I think I'll go with escritura.
...
|
Foro: El vocabulario
August 01, 2011, 09:49 AM
|
Respuestas: 9
Visitas: 2,821
Penmanship--Caligrafía/Escritura
The word penmanship is used as a heading in a student's evaluation, what is the best word to used in this context? Caligrafía/Escritura
Penmanship
The student prints upper and lower case...
|
Foro: El vocabulario
July 22, 2011, 05:04 PM
|
Respuestas: 3
Visitas: 1,239
|
Foro: El vocabulario
July 22, 2011, 03:18 PM
|
Respuestas: 3
Visitas: 1,239
Nondiscrimination
What is the best translation for nondiscrimination in the following context?
Coordinator for Nondiscrimination
Thank you
|
Foro: El vocabulario
July 20, 2011, 01:01 PM
|
Respuestas: 3
Visitas: 2,119
Breaking into
How do I translate the words “breaking into” in the following phrase?
Cyberbullying also includes breaking into another person’s electronic communication.
Any help would be greatly...
|
Foro: El vocabulario
July 18, 2011, 04:21 PM
|
Respuestas: 6
Visitas: 2,657
|
Foro: El vocabulario
July 18, 2011, 11:23 AM
|
Respuestas: 6
Visitas: 2,657
|
Foro: Traducciones
July 14, 2011, 01:34 PM
|
Respuestas: 2
Visitas: 4,476
|
Foro: Traducciones
July 14, 2011, 10:31 AM
|
Respuestas: 2
Visitas: 4,476
Código Penal de California
Can you please review my translation below and let me know if this is correct? I highlighted the areas I was unsure about (I've included the English text for reference). Thank you
290.95....
|