Hacer Pregunta

Crear un tema
Retroceder   Foros para el aprendizaje de inglés y español > Buscar en los Foros
Registrarse Ayuda Comunidad Calendario Temas de Hoy Buscar PenpalsTraductor


Mostrando resultados del 1 al 25 de 176
La búsqueda tomó 0.02 segundos.
Buscar: Mensajes Hechos Por: lblanco
Foro: Sugerencias y Comentarios December 05, 2011, 09:59 AM
Respuestas: 5
Visitas: 2,864
Escrito Por lblanco
OK, thank you. I thought it was me having...

OK, thank you. I thought it was me having technical issues.

Have a wonderful day!
Foro: Sugerencias y Comentarios December 05, 2011, 09:22 AM
Respuestas: 5
Visitas: 2,864
Escrito Por lblanco
Problem with Translator

I tried to use the Translator this morning and its not working, is anyone else having problems with it :thinking::?:

Thank you
Foro: El vocabulario November 21, 2011, 04:52 PM
Respuestas: 7
Visitas: 5,685
Escrito Por lblanco
I would suggest obligated to "Spanish companies...

I would suggest obligated to "Spanish companies are obligated to hire a certain percentage of..."
Foro: La gramática November 21, 2011, 01:26 PM
Respuestas: 2
Visitas: 9,870
Escrito Por lblanco
When to use de/del

What are the grammar rules for when it's appropriate to use de/del? :thinking:

Thank you
Foro: Traducciones November 21, 2011, 12:17 PM
Respuestas: 1
Visitas: 2,000
Escrito Por lblanco
Question about the word "como" used as a comparison

This is the title of a document I'm translating "Understanding reclassification of English learners as fluent English proficient"

My translation:
Entendiendo la reclasificación de los...
Foro: Traducciones November 10, 2011, 12:58 PM
Respuestas: 3
Visitas: 1,971
Escrito Por lblanco
:duh: ¡Gracias poli!

:duh: ¡Gracias poli!
Foro: Traducciones November 10, 2011, 12:02 PM
Respuestas: 3
Visitas: 1,971
Escrito Por lblanco
Uncertain about my translation

I am a little uncertain about how to translate the word against in the following sentence. :thinking: Any help would be greatly appreciated. :)

The No Child Left Behind (NCLB) Act of 2001...
Foro: Traducciones October 20, 2011, 12:43 PM
Respuestas: 16
Visitas: 9,558
Escrito Por lblanco
Gracias por la ayuda, "viejo" no me sonaba muy...

Gracias por la ayuda, "viejo" no me sonaba muy bien y no estaba segura si “antigua” fuera la palabra apropiada.
Foro: Traducciones October 20, 2011, 11:36 AM
Respuestas: 16
Visitas: 9,558
Escrito Por lblanco
Red Ribbon Week

Necesito que por favor me ayuden con la siguiente frase. El problema es, la traducción “oldest” en este contexto. ¿Cuál seria la mejor palabra viejo o antiguo? Por favor corrijan cualquier otro...
Foro: La gramática September 26, 2011, 12:39 PM
Respuestas: 7
Visitas: 7,608
Escrito Por lblanco
Translating the name of a business

Hello,
I am having a debate with someone at work about whether its proper to translate the name of a business. I say no, a business name should not be translated. Please give me your thoughts.
...
Foro: Traducciones September 02, 2011, 11:52 AM
Respuestas: 1
Visitas: 1,747
Escrito Por lblanco
How do I translate the work addressed in the...

How do I translate the work addressed in the following sentence? :thinking:



The school is dedicated to ensuring that every aspect of a student’s academic, personal, and social development...
Foro: Traducciones August 15, 2011, 03:07 PM
Respuestas: 3
Visitas: 2,955
Escrito Por lblanco
Muchas gracias por la ayuda :)

Muchas gracias por la ayuda :)
Foro: Traducciones August 15, 2011, 01:03 PM
Respuestas: 3
Visitas: 2,955
Escrito Por lblanco
Fonémica/Fonética

¿Cuál de estas palabras es la correcta fonémica o fonética?


La oración en inglés es “ He writes with phonetic spelling”
Escribe usando ortografía fonémica/fonética


Gracias
Foro: Traducciones August 15, 2011, 10:13 AM
Respuestas: 4
Visitas: 2,430
Escrito Por lblanco
OK, thank you. I wasn't sure.

OK, thank you. I wasn't sure.
Foro: Traducciones August 15, 2011, 09:36 AM
Respuestas: 4
Visitas: 2,430
Escrito Por lblanco
Grace period

How do I translate "grace period" in the following sentence?

Tuition received after the 10th day of each month will be assessed a $25 late fee. No grace period will be given for weekends,...
Foro: Modismos y Dichos August 10, 2011, 11:17 AM
Respuestas: 12
Visitas: 6,111
Escrito Por lblanco
Hacer mala cara

Is "giving the cold shoulder" the equivalent to "hacer mala cara"? :thinking:

Gracias
Foro: El vocabulario August 01, 2011, 12:24 PM
Respuestas: 9
Visitas: 2,821
Escrito Por lblanco
Thank you all for your input. I did some...

Thank you all for your input. I did some research in the California Department of Education website, and they refer to it as "escritura and expresión escrita". I think I'll go with escritura.
...
Foro: El vocabulario August 01, 2011, 09:49 AM
Respuestas: 9
Visitas: 2,821
Escrito Por lblanco
Penmanship--Caligrafía/Escritura

The word penmanship is used as a heading in a student's evaluation, what is the best word to used in this context? Caligrafía/Escritura

Penmanship


The student prints upper and lower case...
Foro: El vocabulario July 22, 2011, 05:04 PM
Respuestas: 3
Visitas: 1,239
Escrito Por lblanco
Gracias, lo traduje de esa manera pero no me...

Gracias, lo traduje de esa manera pero no me sonaba bien.
Agradezco la ayuda
Foro: El vocabulario July 22, 2011, 03:18 PM
Respuestas: 3
Visitas: 1,239
Escrito Por lblanco
Nondiscrimination

What is the best translation for nondiscrimination in the following context?

Coordinator for Nondiscrimination

Thank you
Foro: El vocabulario July 20, 2011, 01:01 PM
Respuestas: 3
Visitas: 2,119
Escrito Por lblanco
Breaking into

How do I translate the words “breaking into” in the following phrase?


Cyberbullying also includes breaking into another person’s electronic communication.


Any help would be greatly...
Foro: El vocabulario July 18, 2011, 04:21 PM
Respuestas: 6
Visitas: 2,657
Escrito Por lblanco
Gracias :)

Gracias :)
Foro: El vocabulario July 18, 2011, 11:23 AM
Respuestas: 6
Visitas: 2,657
Escrito Por lblanco
Translation for cyberbullying

¿Hay una palabra para 'Cyberbullying' en Español?

¿Tal vez, abuso/intimidación cibernética? :thinking:


Gracias
Foro: Traducciones July 14, 2011, 01:34 PM
Respuestas: 2
Visitas: 4,476
Escrito Por lblanco
Por supuesto que no lo tomo a mal, agradezco...

Por supuesto que no lo tomo a mal, agradezco mucho las correcciones. De es manera también yo aprendo. ¡Muchísimas gracias por la ayuda!
Foro: Traducciones July 14, 2011, 10:31 AM
Respuestas: 2
Visitas: 4,476
Escrito Por lblanco
Código Penal de California

Can you please review my translation below and let me know if this is correct? I highlighted the areas I was unsure about (I've included the English text for reference). Thank you



290.95....
Mostrando resultados del 1 al 25 de 176

 

La franja horaria es GMT -6. Ahora son las 02:43 PM.

Foro powered by vBulletin® Copyright ©2000 - 2024, Jelsoft Enterprises Ltd.

X