Ask a Question(Create a thread) |
|
Enseñar el cobreAn idiom is an expression whose meaning is not readily apparent based on the individual words in the expression. This forum is dedicated to discussing idioms and other sayings. |
![]() |
|
Thread Tools |
Get rid of these ads by registering for a free Tomísimo account.
|
#3
|
||||
|
||||
Quote:
![]() Conosco bien "mostrar la hilacha" que es muy parecido y tiene origen judío, según ===>
__________________
![]() |
#4
|
||||
|
||||
Ah, no conocía la segunda expresión, pero el significado es claro. Por razones de su origen, me quedo con "mostrar el cobre".
![]()
__________________
♪ ♫ ♪ Ain't it wonderful to be alive when the Rock'n'Roll plays... ♪ ♫ ♪ |
#5
|
||||
|
||||
Quote:
En tales reuniones usan un lenguaje muy informal que poco a poco voy entendiendo. ![]()
__________________
![]() |
#7
|
||||
|
||||
It just occurred to me that enseñar el cobre is similar to the English test one's mettle. The Spanish phrase indicates a kind of moral failure, and the English phrase is more of a proof of character.
Do you know of a Spanish equivalent to show true colors in a positive vain?
__________________
Me ayuda si corrige mis errores. Gracias. |
#8
|
||||
|
||||
Probably "mostrar de qué está hecho alguien". This means that someone has been put to a test where they must show their capabilities, for good or for bad.
- En el último partido el equipo tiene que mostrar de qué está hecho. -> The last match must make the team show whether they deserve to win or not. - ¿Quieres el aumento de sueldo? Pues ahora es el momento de que muestres de qué estás hecho. -> The employee must prove they deserve the pay rise. In sports, they also say "sacar la casta", which means to make an effort to show your actual capabilities. - Parecía que el corredor iba a quedar en segundo lugar, pero al final sacó la casta y ganó la carrera. -> It looked like the runner was going to end second place, but he made an effort and won the race. - El equipo sacó la casta y logró empatar el marcador. -> The team that was about to lose did their best and finished equal. "Crecerse", might be another way to say something similar. This means you become better when you have to face an adversity. - El equipo mexicano se creció ante el fuerte rival y ofreció un buen partido. -> A weak team was expected to lose shamefully, but they rose to the occasion and they fought back. - Juan se creció ante las críticas a su trabajo y desde hace dos meses es el mejor empleado. -> Juan was a mediocre employee and when they told him so, he showed that he could do much better. I can't think of any other ways to say this. Maybe someone else will find something more appropriate. ![]()
__________________
♪ ♫ ♪ Ain't it wonderful to be alive when the Rock'n'Roll plays... ♪ ♫ ♪ |
![]() |
Link to this thread | |
|
|
![]() |
||||
Thread | Thread Starter | Forum | Replies | Last Post |
El método mejor para enseñar clases privadas de español | bethany27 | Teaching and Learning Techniques | 1 | September 30, 2009 12:40 PM |
Me gusta enseñar a grupos altos porque dan más juego para hablar | ROBINDESBOIS | Translations | 2 | July 27, 2009 06:17 PM |
Habilitación lingüística para enseñar en colegios bilingües | ROBINDESBOIS | Vocabulary | 5 | July 10, 2009 09:08 AM |