Ask a Question(Create a thread) |
|
Difícil vs difícilesTranslate a sentence or longer piece of text. For single words or idioms, use the vocabulary forum. |
![]() |
|
Thread Tools |
Get rid of these ads by registering for a free Tomísimo account.
|
#2
|
||||
|
||||
In both cases I'd say "son difíciles de entender", and any other audacity is wrong.
![]() Seriously, I don't know if this usage is accepted in other regions, but probably the teacher believes "difícil de entender" is an adverbial construction, and since adverbs don't agree in gender or number with the noun, "difícil de entender" would be correct. However, "difícil" is always an adjective and "de entender", here, is a complement to this adjective. "Difícil" is not a word like "rápido", which can be an adjective or an adverb (meaning "rápidamente"), depending on the sentence, so I think she is wrong, unless this is regional usage considered correct by their local Academia. ![]()
__________________
♪ ♫ ♪ Ain't it wonderful to be alive when the Rock'n'Roll plays... ♪ ♫ ♪ |
![]() |
Link to this thread | |
|
|
![]() |
||||
Thread | Thread Starter | Forum | Replies | Last Post |
Difícil | fglorca | Grammar | 3 | January 26, 2017 03:35 PM |
Era difícil | gramatica | Grammar | 6 | April 26, 2010 09:54 AM |
Es un toro difícil de torear | ROBINDESBOIS | Idioms & Sayings | 3 | April 09, 2010 11:51 PM |
Todo comienzo es difícil | ROBINDESBOIS | Idioms & Sayings | 1 | October 06, 2009 06:19 PM |
un artículo difícil de entender | gramatica | Grammar | 2 | November 22, 2007 04:19 PM |