View Single Post
  #3  
Old February 12, 2023, 05:19 PM
AngelicaDeAlquezar's Avatar
AngelicaDeAlquezar AngelicaDeAlquezar is offline
Obsidiana
 
Join Date: Jan 2009
Location: Mexico City
Posts: 9,046
Native Language: Mexican Spanish
AngelicaDeAlquezar is on a distinguished road
I agree with Rusty.

I'll add a usage note though:
There is no overlap between "he vivido" and "vivía, but there is a little overlap between "he vivido" and "viví", because in Spain a finished action in the past is expressed with "pretérito perfecto compuesto" ("he vivido"), and in Mexico and other parts of Latin America we normally prefer "pretérito simple" ("viví").

In Spain they say: He vivido doce años en México.
That means they lived for 12 years in Mexico, but they no longer live there. A Mexican would say the same with "pretérito simple": "Viví 12 años en México".
But if a Mexican says: "He vivido doce años en México", it means they have been living there for the last twelve years and they still live there.

- He ido a la playa en verano.
If a Spaniard says this, it means they went to the beach last summer.
If a Mexican says this, it means we have gone to the beach during past summers and we may have plans to do it again some time next summers. If we mean that we went on holidays last summer, we'll say "Fui a la playa en verano".

- ¿Has comprado ropa para los niños?
In Spain is asking if you bought clothes for the children.
In Mexico is asking if you have (ever) bought clothes for the children; otherwise, we'd ask "¿Compraste ropa para los niños?".
__________________
Ain't it wonderful to be alive when the Rock'n'Roll plays...
Reply With Quote