Ask a Question(Create a thread) |
|
CountersignVocab questions, definitions, usage, etc |
![]() |
|
Thread Tools |
Get rid of these ads by registering for a free Tomísimo account.
|
#5
|
|||
|
|||
Of course you do. The question is, what do you call a response to contraseña, if one is required. In English it's countersign
![]() |
#6
|
||||
|
||||
When you want to enter a place and you have to say a code word to be let in, it's "santo y seña".
-Para entrar al cuartel hay que dar santo y seña. -Si no dan santo y seña, no dejes pasar a nadie. As far as I know, this came from the army. The secret words were the name of the saint of the day and some other word or expression. That way a group of soldiers recognized each other. ![]() Side note: In Mexico, we also use "santo y seña" to express that someone told you a story with every little detail. ![]() -Me contó santo y seña de la boda.
__________________
♪ ♫ ♪ Ain't it wonderful to be alive when the Rock'n'Roll plays... ♪ ♫ ♪ |
#8
|
||||
|
||||
It's not complicated when one is aware that context is everything, and that there are no isolated universal translations.
![]() The RAE gives both expressions as synonymous, but as far as I've seen, the usage of two interactions is usually made by a "santo y seña" with a reply, which would be the "contraseña". This is why we use as translation of "password" too, I guess. - ¿Quién anda ahí? - Soy el cabo López. Quiero entrar. - La casa azul. - El perro verde. - Puedes pasar. Here are the dictionary's meanings of "contraseña". That may make things clearer. ![]()
__________________
♪ ♫ ♪ Ain't it wonderful to be alive when the Rock'n'Roll plays... ♪ ♫ ♪ |
![]() |
Link to this thread | |
|
|