Por/para ... and others ... and there are similar difficulties for Spanish speakers learning English. (And I would assume with other languages as well....)
In thinking about this, I have come to the conclusion that the difficulty lies where there is ONE word in a language that can be translated as TWO different words (with different uses) in the other language.
Some examples:
Spanish >>> English
ser/estar = to be
por/para = for
saber/conocer = to know
English >>> Spanish
get = muchas palabras
I know there are more, but these are the ones that frequently come to mind......
__________________
- Lou Ann, de Washington, DC, USA
Específicamente quiero recibir ayuda con el español de latinoamerica. ¡Muchísimas gracias!
|