Ask a Question

(Create a thread)
Go Back   Spanish language learning forums > Spanish & English Languages > Grammar
Register Help/FAQ Community Calendar Today's Posts Search

Confusing personal pronouns

 

Grammar questions– conjugations, verb tenses, adverbs, adjectives, word order, syntax, etc.


Reply
 
Thread Tools
  #1
Old August 17, 2011, 06:55 AM
Perikles's Avatar
Perikles Perikles is offline
Diamond
 
Join Date: Oct 2009
Location: Tenerife
Posts: 4,814
Native Language: Inglés
Perikles is on a distinguished road
Confusing personal pronouns

This is in the grammar section, because I (hopefully) don't need a translation. I'm just bothered about who is doing what and where: (a couple of paragraphs later that becomes blindingly obvious, but that's not the point ):

Quote:
La acompañó a su casa. Ya en la puerta, y en vista de que era casi medianoche y no había nadie en la casa, la convenció de que lo invitara a un brandy mientras veían los álbumes de recortes y fotografias de más de diez años de acontecimientos públicos .......(Márquez again)
I understand this as:

he accompanied her to her house .... he convinced her to invite him in for a brandy while they look at ...

Now I know this is the way to understand it, because the sentence finishes with ...que ella decía tener. So they must be at her house. But could it not also be understood, (until the end bit), as

he accompanied her to his house .... he convinced her that he should invite her in for a brandy while they look at ...

If that reading were not possible, how would the sentence differ? Thanks.
Reply With Quote
   
Get rid of these ads by registering for a free Tomísimo account.
  #2
Old August 17, 2011, 07:48 AM
chileno's Avatar
chileno chileno is offline
Diamond
 
Join Date: Feb 2009
Location: Las Vegas, USA
Posts: 7,865
Native Language: Castellano
chileno is on a distinguished road
Send a message via MSN to chileno
Quote:
Originally Posted by Perikles View Post
This is in the grammar section, because I (hopefully) don't need a translation. I'm just bothered about who is doing what and where: (a couple of paragraphs later that becomes blindingly obvious, but that's not the point ):


I understand this as:

he accompanied her to her house .... he convinced her to invite him in for a brandy while they look at ...

Now I know this is the way to understand it, because the sentence finishes with ...que ella decía tener. So they must be at her house. But could it not also be understood, (until the end bit), as

he accompanied her to his house .... he convinced her that he should invite her in for a brandy while they look at ...

If that reading were not possible, how would the sentence differ? Thanks.

La acompañó a su casa.

Cannot be his house, because then it would change to "they both went to his house." You cannot accompany somebody to your house!

Think about the second one... it is also obvious even in English, for the same reason
Reply With Quote
  #3
Old August 17, 2011, 08:29 AM
Perikles's Avatar
Perikles Perikles is offline
Diamond
 
Join Date: Oct 2009
Location: Tenerife
Posts: 4,814
Native Language: Inglés
Perikles is on a distinguished road
Quote:
Originally Posted by chileno View Post
Cannot be his house, because then it would change to "they both went to his house." You cannot accompany somebody to your house!
I'm not sure whether that would sound odd or not. Then how would it be in Spanish?
Reply With Quote
  #4
Old August 17, 2011, 08:55 AM
chileno's Avatar
chileno chileno is offline
Diamond
 
Join Date: Feb 2009
Location: Las Vegas, USA
Posts: 7,865
Native Language: Castellano
chileno is on a distinguished road
Send a message via MSN to chileno
Quote:
Originally Posted by Perikles View Post
I'm not sure whether that would sound odd or not. Then how would it be in Spanish?

hmmm


I accompany you to my house. you and I/we went to my house.


he accompany her to his house. She and he went to his house.

Right?

Last edited by chileno; August 17, 2011 at 07:36 PM.
Reply With Quote
  #5
Old August 17, 2011, 10:23 AM
aleCcowaN's Avatar
aleCcowaN aleCcowaN is offline
Diamond
 
Join Date: Aug 2010
Location: Sierra de la Ventana, Argentina
Posts: 3,379
Native Language: Castellano
aleCcowaN is on a distinguished road
Quote:
Originally Posted by Perikles View Post
he accompanied her to his house .... he convinced her that he should invite her in for a brandy while they look at ...
La llevó a su casa ... la convenció de que él (habría de invitarle/le invitaría) un coñac mientras miraban ... (I can't extract any Spanish-like subjunctive from that "should")
__________________
Sorry, no English spell-checker
Reply With Quote
  #6
Old August 17, 2011, 10:49 AM
poli's Avatar
poli poli is offline
rule 1: gravity
 
Join Date: Oct 2007
Location: In and around New York
Posts: 7,923
Native Language: English
poli will become famous soon enoughpoli will become famous soon enough
Es verdad que los pronombres en español me llevan al huerto. Hay veces que me enreden tanto analizando la gramática de la frase que pierdo el significado de lo que está escrito.
__________________
Me ayuda si corrige mis errores. Gracias.
Reply With Quote
  #7
Old August 17, 2011, 11:25 AM
AngelicaDeAlquezar's Avatar
AngelicaDeAlquezar AngelicaDeAlquezar is offline
Obsidiana
 
Join Date: Jan 2009
Location: Mexico City
Posts: 9,128
Native Language: Mexican Spanish
AngelicaDeAlquezar is on a distinguished road
@Perikles: If it had been his house, as Chileno and Alec say, he would have said "la llevó a su casa". And he wouldn't have had to convince her to invite him in for a drink, as he would have been the one who would have offered it: "Le invitó un brandy".

(Márquez is not prone to amphibologies, unless they're needed.)
__________________
Ain't it wonderful to be alive when the Rock'n'Roll plays...
Reply With Quote
  #8
Old August 17, 2011, 02:56 PM
Perikles's Avatar
Perikles Perikles is offline
Diamond
 
Join Date: Oct 2009
Location: Tenerife
Posts: 4,814
Native Language: Inglés
Perikles is on a distinguished road
Quote:
Originally Posted by Perikles View Post
Then how would it be in Spanish?
Quote:
Originally Posted by chileno View Post
She and he went to his house.Right?
Hmmm. Baffling answer. Thanks anyway.

Quote:
Originally Posted by AngelicaDeAlquezar View Post
@Perikles: If it had been his house, as Chileno and Alec say, he would have said "la llevó a su casa".
Ah - OK, thanks everyone - I see a difference.
Quote:
Originally Posted by AngelicaDeAlquezar View Post
(Márquez is not prone to amphibologies,
Reply With Quote
  #9
Old August 17, 2011, 07:03 PM
Luna Azul Luna Azul is offline
Emerald
 
Join Date: Mar 2011
Posts: 792
Luna Azul is on a distinguished road
Quote:
La acompañó a su casa. Ya en la puerta, y en vista de que era casi medianoche y no había nadie en la casa, la convenció de que lo invitara a un brandy mientras veían los álbumes de recortes y fotografias de más de diez años de acontecimientos públicos .......(Márquez again)

I understand this as:

he accompanied her to her house .... he convinced her to invite him in for a brandy while they look at ...
To me, it is obvious that he accompanied her to her house.. if it weren't her house García Márquez wouldn't use the verb "acompañar" but "llevar" or maybe "invitar".

It does say that he convinced her to invite him in to have a glass of brandy. I don't think that can be understood any other way because of the way the pronouns are used, and I don't see how she could invite him to have a drink if they were at his house.. It wouldn't make any sense.

They are at her house, of course, and they are going to drink her brandy while....

__________________

Reply With Quote
  #10
Old August 18, 2011, 03:26 AM
Perikles's Avatar
Perikles Perikles is offline
Diamond
 
Join Date: Oct 2009
Location: Tenerife
Posts: 4,814
Native Language: Inglés
Perikles is on a distinguished road
OK - thanks. Different verb needed. That su still remains irritatingly unspecific for me though, when I'm used to a his/her or sein/ihr.
Reply With Quote
  #11
Old August 18, 2011, 06:37 AM
chileno's Avatar
chileno chileno is offline
Diamond
 
Join Date: Feb 2009
Location: Las Vegas, USA
Posts: 7,865
Native Language: Castellano
chileno is on a distinguished road
Send a message via MSN to chileno
Quote:
Originally Posted by Perikles View Post
OK - thanks. Different verb needed. That su still remains irritatingly unspecific for me though, when I'm used to a his/her or sein/ihr.
There is no doubt about that.

A joke in Spanish to illustrate some more.

Un jefe sospecha que uno de sus empleados pudiera estar robando dinero de la empresa, y decide contratar a un detective privado. Al cabo de una semana, el detective se presenta a dar su primet reporte y dice:

- Señor, el tipo parece estar limpio, aunque la única actividad sospechosa es a la hora de almuerzo. El tipo sale de la oficina alrededor de las 12pm, se va a su casa, tiene relaciones amorosas apasionadamente con su señora, después se fuma uno de sus habanos, se viste y se viene a la oficina.

- ¡Entonces no me está robando!

- ¡Señor, usted no me está entendiendo! ¿Lo puedo tutear?

- Claro, contesta muy contento porque el empleado en cuestión no le estaba robando.

- El tipo sale de la oficina alrededor de las 12pm, se va a su casa, tiene relaciones amorosas apasionadamente con su señora, después se fuma uno de sus habanos, se viste y se viene a la oficina.

Reply With Quote
  #12
Old August 18, 2011, 07:31 AM
Perikles's Avatar
Perikles Perikles is offline
Diamond
 
Join Date: Oct 2009
Location: Tenerife
Posts: 4,814
Native Language: Inglés
Perikles is on a distinguished road
Except the punch line makes no sense without tu/tus

Last edited by Perikles; August 18, 2011 at 09:17 AM.
Reply With Quote
  #13
Old August 18, 2011, 11:28 AM
Luna Azul Luna Azul is offline
Emerald
 
Join Date: Mar 2011
Posts: 792
Luna Azul is on a distinguished road
Quote:
Originally Posted by Perikles View Post
OK - thanks. Different verb needed. That su still remains irritatingly unspecific for me though, when I'm used to a his/her or sein/ihr.
I can understand that. In the spoken language we use "su" for the 3rd person very seldom, if ever.

We usually say "la casa de él/ella/ellos/ellas.

In the second person (usted or ustedes) we do use "su", but if we notice there might be any confusion, we say "la casa de usted/ustedes".

Unfortunately, that's not something that happens very frequently in the written language

Quote:
- El tipo sale de la oficina alrededor de las 12pm, se va a tu casa, tiene relaciones amorosas apasionadamente con tu señora, después se fuma uno de tus habanos, se viste y se viene a la oficina.
This is what you meant dear Chileno, right?

__________________


Last edited by Luna Azul; August 18, 2011 at 11:31 AM.
Reply With Quote
  #14
Old August 18, 2011, 07:50 PM
chileno's Avatar
chileno chileno is offline
Diamond
 
Join Date: Feb 2009
Location: Las Vegas, USA
Posts: 7,865
Native Language: Castellano
chileno is on a distinguished road
Send a message via MSN to chileno
Quote:
Originally Posted by Perikles View Post
Except the punch line makes no sense without tu/tus
Ah! you caught it!

Reply With Quote
Reply

 

Link to this thread
URL: 
HTML Link: 
BB Code: 

Posting Rules
You may not post new threads
You may not post replies
You may not post attachments
You may not edit your posts
BB code is On
Smilies are On
[IMG] code is On
HTML code is Off
Site Rules

Similar Threads
Thread Thread Starter Forum Replies Last Post
Confusing quesion... help pls Mishka Practice & Homework 3 May 26, 2011 08:39 AM
Ayuda personal necesarios - Need Personal Help JosephThomas Introductions 6 December 07, 2010 09:26 AM
Combining verbs and personal pronouns in Spanish vita32 Grammar 1 December 05, 2010 09:18 PM
Lots of personal/object pronouns in same sentence pescamos Grammar 1 November 15, 2006 10:42 PM


All times are GMT -6. The time now is 04:32 PM.

Powered by vBulletin®
Copyright ©2000 - 2025, vBulletin Solutions Inc.

X