View Single Post
Old May 13, 2022, 01:19 AM
Tyrn Tyrn is offline
Join Date: Jul 2019
Posts: 263
Native Language: Russian
Tyrn is on a distinguished road
Para darme de balazos


Tengo mi par de pistolas,
con sus cachas de marfil,
para darme de balazos
con los del ferrocarril.

I have a pair of pistols
with an ivory head
to defend myself, if necessary,
against those of the railway.

Para darme de comer means to feed me, which makes sense grammatically, too. Food goes from there to here. Para darme de balazos: bullets go from there to here, to shoot me. Really? In this particular context it's the other way around, obviously. How is this possible?

By the way, what is the place of those del ferrocarril? Who are they? La rielera is not going to shoot it out with el conductor y los garroteros, or is she?

My last question: what railroad profession is garrotero?
Reply With Quote