Hacer Pregunta

Crear un tema
Retroceder   Foros para el aprendizaje de inglés y español > Los idiomas inglés y español > Traducciones
Registrarse Ayuda Comunidad Calendario Temas de Hoy Buscar PenpalsTraductor


Professionals in Violence

 

Si necesitas ayuda para traducir una frase o un texto, usa este foro. Para traducciones o definiciones de una sola palabra o un modismo, usa el foro para vocabulario.


Respuesta
 
Herramientas Desplegado
  #1  
Antiguo September 08, 2009, 08:57 AM
VivaEspana VivaEspana no está en línea
Pearl
 
Fecha de Ingreso: Aug 2009
Mensajes: 128
VivaEspana is on a distinguished road
Professionals in Violence

The civilian image of the professional soldier remains firmly rooted in the past. His style of life, his day-to-day tasks and his aspirations change as the technology of war is transformed.

Tradducion (Translation using machine translator):

La imagen civil del soldado sigue siendo firmemente arraigada en el pasado. Su estilo de vida, su dia a dia, y sus aspiraciones de cambio como la tecnologia de la guerra se ha transformado.

What tense is ha transformado?

I used the translator and I got a few mistakes.

My original translation which was corrected by translator is:

La imagen civil del soldado sigue siendo firmemente arraigado de el pasado. Suyo estilo de la vida, suya tarea de cada dia, y sus aspiraciones de cambian cuando la tecnologia de la guerra es transformo.

Última edición por VivaEspana fecha: September 08, 2009 a las 09:02 AM
Responder Con Cita
   
Quita esta publicidad al registrarte con una cuenta gratuita en Tomísimo.
  #2  
Antiguo September 08, 2009, 09:16 AM
Avatar de pjt33
pjt33 pjt33 no está en línea
Diamond
 
Fecha de Ingreso: Aug 2009
Ubicación: Valencia, España
Mensajes: 2,600
Primera Lengua: Inglés (en-gb)
pjt33 is on a distinguished road
La imagen civil del soldado sigue firmemente arraigada en el pasado. Su estilo de vida, sus tareas cotidianas, y sus aspiraciones cambian en cuanto la tecnología es transformada.

Cita:
Escrito originalmente por VivaEspana Ver Mensaje
What tense is ha transformado?
The perfect tense.

I'm not sure about "La imagen civil": it might be better to say "La imagen que tienen los civiles".
Responder Con Cita
  #3  
Antiguo September 08, 2009, 09:34 AM
Avatar de bobjenkins
bobjenkins bobjenkins no está en línea
Diamond
 
Fecha de Ingreso: Apr 2009
Ubicación: España próximamente??
Mensajes: 2,923
Primera Lengua: Inglés
bobjenkins is on a distinguished road
Cita:
Escrito originalmente por VivaEspana Ver Mensaje
The civilian image of the professional soldier remains firmly rooted in the past. His style of life, his day-to-day tasks and his aspirations change as the technology of war is transformed.

Tradducion (Translation using machine translator):

La imagen civil del soldado sigue siendo firmemente arraigada en el pasado. Su estilo de vida, su dia a dia, y sus aspiraciones de cambio como la tecnologia de la guerra se ha transformado.

What tense is ha transformado? (Es el presente perfectivo - present perfect tense)

I used the translator and I got a few mistakes.

My original translation which was corrected by translator is:

La imagen civil del soldado sigue siendo firmemente arraigado en el pasado. Suyo estilo de la vida, (sus quehaceres diarios = his daily chores)suya (tarea de cada día), y sus aspiraciones de cambian en cuanto/mientras la tecnología (de la guerra) (es transformada) (o "transforma"). O ....sus aspiraciones cambian al transformar la tecnología de la guerra
Hola buenos días, lo siento si el consejo es malo

Suyo es usado así.
El libro es suyo - the book is his
Su libro - his book
La gata es suya - the cat is his
Su gata - his cat

Sonrisas
bob
__________________
"There´s always money in the banana stand michael!"
--george bluthe sir

Última edición por bobjenkins fecha: September 08, 2009 a las 09:37 AM
Responder Con Cita
  #4  
Antiguo September 08, 2009, 09:44 AM
Avatar de irmamar
irmamar irmamar no está en línea
Diamond
 
Fecha de Ingreso: Apr 2009
Mensajes: 7,071
Primera Lengua: Español
irmamar is on a distinguished road
Cita:
Escrito originalmente por VivaEspana Ver Mensaje
The civilian image of the professional soldier remains firmly rooted in the past. His style of life, his day-to-day tasks and his aspirations change as the technology of war is transformed.

Tradducion (Translation using machine translator):

La imagen civil del soldado sigue siendo firmemente arraigada en el pasado. Su estilo de vida, su dia a dia, y sus aspiraciones de cambio como la tecnologia de la guerra se ha transformado.

What tense is ha transformado?

I used the translator and I got a few mistakes.

My original translation which was corrected by translator is:

La imagen civil del soldado sigue siendo firmemente arraigado de el pasado. Suyo estilo de la vida, suya tarea de cada dia, y sus aspiraciones de cambian cuando la tecnologia de la guerra es transformo.
I'd say:

La imagen civil del soldado (profesional) sigue estando firmemente arraigada en el pasado. Su estilo de vida, su día a día (o sus tareas diarias) y sus aspiraciones cambian a medida que la tecnología bélica se transforma (o se va transformando)

La idea de "imagen civil" es correcta, o eso creo.
Responder Con Cita
  #5  
Antiguo September 08, 2009, 09:45 AM
VivaEspana VivaEspana no está en línea
Pearl
 
Fecha de Ingreso: Aug 2009
Mensajes: 128
VivaEspana is on a distinguished road
Muchos gracias! pjt33, irmamar y bobjenkins. Claro y perfecto!
Responder Con Cita
  #6  
Antiguo September 08, 2009, 09:46 AM
Avatar de bobjenkins
bobjenkins bobjenkins no está en línea
Diamond
 
Fecha de Ingreso: Apr 2009
Ubicación: España próximamente??
Mensajes: 2,923
Primera Lengua: Inglés
bobjenkins is on a distinguished road
a medida que = as
es una nueva frase para mi , ¡gracias!
__________________
"There´s always money in the banana stand michael!"
--george bluthe sir
Responder Con Cita
  #7  
Antiguo September 08, 2009, 09:56 AM
VivaEspana VivaEspana no está en línea
Pearl
 
Fecha de Ingreso: Aug 2009
Mensajes: 128
VivaEspana is on a distinguished road
Yet, outdated and obscure conceptions of the military establishment persist because civilian society, including the alert political public, prefer to remain uninformed.

Tradduccion (machine translator):

Sin embargo, las concepciones anticuadas y oscuras de la institucion militar persisten
porque la sociedad civil, includas las politicas publicas de alerta prefieren permancer uninformd.


My original translation :

Todavia,las concepciones anticuado y oscuro de establecimiento militar persisten porque la sociedad civil, incluyendo el publico political alerto, preferent continuar sin fundamento.
Responder Con Cita
  #8  
Antiguo September 08, 2009, 10:04 AM
Avatar de Elaina
Elaina Elaina no está en línea
Diamond
 
Fecha de Ingreso: Jun 2007
Ubicación: Midwest
Mensajes: 2,565
Primera Lengua: English
Elaina will become famous soon enough
Cita:
Escrito originalmente por VivaEspana Ver Mensaje
Yet, outdated and obscure conceptions of the military establishment persist because civilian society, including the alert political public, prefer to remain uninformed.

Tradduccion (machine translator):

Sin embargo, las concepciones anticuadas y oscuras de la institucion militar persisten
porque la sociedad civil, includas las politicas publicas de alerta prefieren permancer uninformd.


My original translation :

Todavia,las concepciones anticuado y oscuro de establecimiento militar persisten porque la sociedad civil, incluyendo el publico political alerto, preferent continuar sin fundamento.
Sin embargo, las ideas anticuadas y oscuras del establecimiento militar persisten porque la sociedad civil, incluyendo al público politico prefieren continuar desinformado.

My
__________________
Elaina
All our dreams can come true if we have the courage to pursue them. Walt Disney
Responder Con Cita
  #9  
Antiguo September 08, 2009, 10:05 AM
VivaEspana VivaEspana no está en línea
Pearl
 
Fecha de Ingreso: Aug 2009
Mensajes: 128
VivaEspana is on a distinguished road
Muchas gracias, Elaina!
Responder Con Cita
  #10  
Antiguo September 08, 2009, 10:10 AM
Avatar de irmamar
irmamar irmamar no está en línea
Diamond
 
Fecha de Ingreso: Apr 2009
Mensajes: 7,071
Primera Lengua: Español
irmamar is on a distinguished road
Cita:
Escrito originalmente por VivaEspana Ver Mensaje
Yet, outdated and obscure conceptions of the military establishment persist because civilian society, including the alert political public, prefer to remain uninformed.

Tradduccion (machine translator):

Sin embargo, las concepciones anticuadas y oscuras de la institución militar persisten
porque la sociedad civil, incluyendo el atento público político , prefiere permancer desinformada (sin suficiente información)


My original translation :

Todavia,las concepciones anticuado y oscuro de establecimiento militar persisten porque la sociedad civil, incluyendo el publico political alerto, preferent continuar sin fundamento.
Yet aquí se traduce por "sin embargo". Los adjetivos se refieren a las concepciones (por eso están en femenino y plural)

Lo que está en azul no lo tengo muy claro.

Te he marcado los acentos, quizá es que no puedes escribirlos

Última edición por irmamar fecha: September 08, 2009 a las 10:13 AM
Responder Con Cita
Respuesta

 

Link to this thread
URL: 
HTML Link: 
BB Code: 

Normas de Publicación
No puedes crear nuevos hilos
No puedes enviar respuestas
No puedes adjuntar archivos
No puedes editar tus mensajes
Código BB está habilitado
Los iconos gestuales están habilitado
Código [IMG] está habilitado
Código HTML está deshabilitado
Normas del Sitio


La franja horaria es GMT -6. Ahora son las 08:30 PM.

Foro powered by vBulletin® Copyright ©2000 - 2024, Jelsoft Enterprises Ltd.

X