Ask a Question

(Create a thread)
Go Back   Spanish language learning forums > Spanish & English Languages > Vocabulary
Register Help/FAQ Community Calendar Today's Posts Search

Hablar ligeramente

 

Vocab questions, definitions, usage, etc


Reply
 
Thread Tools
  #1
Old May 25, 2016, 04:45 PM
ROBINDESBOIS's Avatar
ROBINDESBOIS ROBINDESBOIS is offline
Diamond
 
Join Date: Jun 2009
Posts: 4,040
ROBINDESBOIS is on a distinguished road
Send a message via MSN to ROBINDESBOIS
Hablar ligeramente

Hablar ligeramente/ gratuitamente in English?
Reply With Quote
   
Get rid of these ads by registering for a free Tomísimo account.
  #2
Old May 25, 2016, 07:51 PM
JPablo's Avatar
JPablo JPablo is offline
Diamond
 
Join Date: Apr 2010
Location: Southern California
Posts: 5,579
Native Language: Spanish (Castilian, peninsular)
JPablo is on a distinguished road
to talk lightly or flippantly about something...

Aunque creo que se usa más como "take a subject lightly", or "treat a subject flippantly...

temas que no se deben tratar ligeramente subjects which shouldn't be taken lightly or treated flippantly



http://www.oxforddictionaries.com/tr...nglish-spanish

A ver qué nos dice Rusty... ;-)


También "a la ligera"

a la ligera (actuar)
without thinking
hastily
todo se lo toma a la ligera he doesn't take anything seriously

http://www.oxforddictionaries.com/tr...sh#a_la_ligera

__________________
Lo propio de la verdad es que se basta a sí misma, aquel que la posee no intenta convencer a nadie.
"An enemy is somebody who flatters you. A friend is somebody who criticizes the living daylights out of you."
Reply With Quote
  #3
Old May 25, 2016, 08:36 PM
Rusty's Avatar
Rusty Rusty is offline
Señor Speedy
 
Join Date: Aug 2007
Location: USA
Posts: 11,400
Native Language: American English
Rusty has a spectacular aura aboutRusty has a spectacular aura about
Agreed, this is to 'treat something lightly'.

Last edited by Rusty; May 25, 2016 at 09:54 PM. Reason: changed verb to better align with the original verb used
Reply With Quote
  #4
Old May 27, 2016, 06:58 AM
ROBINDESBOIS's Avatar
ROBINDESBOIS ROBINDESBOIS is offline
Diamond
 
Join Date: Jun 2009
Posts: 4,040
ROBINDESBOIS is on a distinguished road
Send a message via MSN to ROBINDESBOIS
Ok. Thn, how can we say hablar gratuitamente?
To speak without thinking?
Reply With Quote
  #5
Old May 27, 2016, 08:40 AM
poli's Avatar
poli poli is offline
rule 1: gravity
 
Join Date: Oct 2007
Location: In and around New York
Posts: 7,916
Native Language: English
poli will become famous soon enoughpoli will become famous soon enough
I think hablar gratuitamente means to speak freely (to speak without inhibitions)
__________________
Me ayuda si corrige mis errores. Gracias.
Reply With Quote
  #6
Old May 27, 2016, 08:55 AM
ROBINDESBOIS's Avatar
ROBINDESBOIS ROBINDESBOIS is offline
Diamond
 
Join Date: Jun 2009
Posts: 4,040
ROBINDESBOIS is on a distinguished road
Send a message via MSN to ROBINDESBOIS
no, gratuitamente means to speak without reflecting. Or to say things you should´t because the listener should´t no about it. etc...
Reply With Quote
  #7
Old May 27, 2016, 09:16 AM
poli's Avatar
poli poli is offline
rule 1: gravity
 
Join Date: Oct 2007
Location: In and around New York
Posts: 7,916
Native Language: English
poli will become famous soon enoughpoli will become famous soon enough
Then commonly the term is blab or to speak indiscriminantly.
__________________
Me ayuda si corrige mis errores. Gracias.
Reply With Quote
  #8
Old May 27, 2016, 11:14 AM
aleCcowaN's Avatar
aleCcowaN aleCcowaN is offline
Diamond
 
Join Date: Aug 2010
Location: Sierra de la Ventana, Argentina
Posts: 3,367
Native Language: Castellano
aleCcowaN is on a distinguished road
Hablar gratuitamente means to speak just because air is free and without taking any responsibility for what the person is saying, leaving ethics and aesthetics on the side. We use it, for instance, when a person asserts what is merely his or her unfounded conjectures and/or spouts about a matter that person is clearly uninformed or not knowledgeable at all.

I prefer the local expression that specifically accuses those who hablan gratuitamente by means of repeating things they've heard elsewhere: hablar por boca de ganso.
__________________
Sorry, no English spell-checker
Reply With Quote
  #9
Old May 27, 2016, 01:01 PM
JPablo's Avatar
JPablo JPablo is offline
Diamond
 
Join Date: Apr 2010
Location: Southern California
Posts: 5,579
Native Language: Spanish (Castilian, peninsular)
JPablo is on a distinguished road
2 (sin fundamento) (atacar/insultar)
gratuitously
me acusó gratuitamente he accused me without justification

http://www.oxforddictionaries.com/tr...nglish-spanish


Creo que "hablar por boca de ganso" tiene una connotación ligeramente distinta...
Moliner da:

hablar por boca de otro [o, menos frec., por boca de ganso] 1 Decir cosas inspiradas por otra persona. 2 Manifestarse de *acuerdo con la opinión de otro.

__________________
Lo propio de la verdad es que se basta a sí misma, aquel que la posee no intenta convencer a nadie.
"An enemy is somebody who flatters you. A friend is somebody who criticizes the living daylights out of you."
Reply With Quote
  #10
Old May 27, 2016, 04:58 PM
aleCcowaN's Avatar
aleCcowaN aleCcowaN is offline
Diamond
 
Join Date: Aug 2010
Location: Sierra de la Ventana, Argentina
Posts: 3,367
Native Language: Castellano
aleCcowaN is on a distinguished road
Quote:
Originally Posted by JPablo View Post


Creo que "hablar por boca de ganso" tiene una connotación ligeramente distinta...
Moliner da:

hablar por boca de otro [o, menos frec., por boca de ganso] 1 Decir cosas inspiradas por otra persona. 2 Manifestarse de *acuerdo con la opinión de otro.

That's why I said «the local expression». In Argentina, hablar por boca de otro and hablar por boca de ganso are completely different, and neither means what Moliner explains (maybe, the first one resembles a bit number one).

It's clear that a gratuitous remark is not un comentario gratuito but something along the lines of un comentario inmerecido, the same way un comentario gratuito is along the lines of an idle remark. Not exactly, but just to give a general notion.

The nuclear bomb on Nagasaki was dropped because of a similar level of misunderstanding of the language, thus becoming una masacre gratuita.
__________________
Sorry, no English spell-checker
Reply With Quote
  #11
Old May 27, 2016, 07:19 PM
JPablo's Avatar
JPablo JPablo is offline
Diamond
 
Join Date: Apr 2010
Location: Southern California
Posts: 5,579
Native Language: Spanish (Castilian, peninsular)
JPablo is on a distinguished road
Muy interesante, Alec...,

Veo que en este enlace lo explican:

http://www.revistaelabasto.com.ar/99_zimmerman.htm

Nunca había entendido "gratuitous" como "inmerecido", sino más como "uncalled-for", o sea, "fuera de lugar" o "gratuito" (sin fundamento, vano, infundado...).

Aunque creo que el tema de Nagasaki fue un nivel de malentendido mucho más fuerte. Aquí hablamos de matices, allí fue un error craso de traducción... o de interpretación..., diría yo.

Saludos. :-)
__________________
Lo propio de la verdad es que se basta a sí misma, aquel que la posee no intenta convencer a nadie.
"An enemy is somebody who flatters you. A friend is somebody who criticizes the living daylights out of you."
Reply With Quote
  #12
Old May 28, 2016, 08:13 AM
aleCcowaN's Avatar
aleCcowaN aleCcowaN is offline
Diamond
 
Join Date: Aug 2010
Location: Sierra de la Ventana, Argentina
Posts: 3,367
Native Language: Castellano
aleCcowaN is on a distinguished road
Quote:
Originally Posted by JPablo View Post

Nunca había entendido "gratuitous" como "inmerecido", sino más como "uncalled-for", o sea, "fuera de lugar" o "gratuito" (sin fundamento, vano, infundado...).
Depende de qué definición de inmerecido se aplica.

inmerecido = que no es digno de ----> undeserving
inmerecido = que no es estimable en tanto ----> ?
inmerecido = que no amerita algo ---> gratuitous (unwarranted)

un comentario inmerecido y a gratuitous remark son ambas frases hechas en sus respectivas lenguas que en el fondo significan "no tenían por qué decirme eso".
__________________
Sorry, no English spell-checker
Reply With Quote
Reply

 

Link to this thread
URL: 
HTML Link: 
BB Code: 

Posting Rules
You may not post new threads
You may not post replies
You may not post attachments
You may not edit your posts
BB code is On
Smilies are On
[IMG] code is On
HTML code is Off
Site Rules

Similar Threads
Thread Thread Starter Forum Replies Last Post
Using hablar in the subjunctive. Liquinn3 Grammar 3 May 14, 2013 04:46 PM
Hablar en inglés irmamar Grammar 5 January 29, 2012 02:35 AM
Puedo que hablar/He de hablar BobRitter Grammar 4 April 21, 2011 07:08 AM
Hablar español o saber hablar español bobjenkins Translations 10 March 09, 2010 01:21 PM
Hablar gratuitamente ROBINDESBOIS Vocabulary 2 July 25, 2009 02:03 AM


All times are GMT -6. The time now is 11:31 PM.

Powered by vBulletin®
Copyright ©2000 - 2025, vBulletin Solutions Inc.

X