Ask a Question

(Create a thread)
Go Back   Spanish language learning forums > Spanish & English Languages > Grammar
Register Help/FAQ Community Calendar Today's Posts Search

Spanish expressions for time

 

Grammar questions– conjugations, verb tenses, adverbs, adjectives, word order, syntax, etc.


Reply
 
Thread Tools
  #1
Old January 23, 2010, 05:12 PM
laepelba's Avatar
laepelba laepelba is offline
Diamond
 
Join Date: Dec 2008
Location: Suburbs of Washington, DC (Northern Virginia)
Posts: 4,683
Native Language: American English (Northeastern US)
laepelba is on a distinguished road
Send a message via AIM to laepelba Send a message via Yahoo to laepelba
Spanish expressions for time

If this has been discussed in another thread, I'm having trouble finding it. But I find it hard to believe that I'm the first to ask. I'll go ahead anyway. If you know of another appropriate thread, please point me in that direction........

If I want to say that something started in the past and is ongoing, I can say:
Estudio español hace un año.
Or
Hace un año que estudio español.

Now, a book that I'm using to study says that it would also be equivalent to say:
Estudio español desde hace un año.

But I have a friend, born and raised in the United States, but who now lives in Bolivia (for quite a few years now) ... and this friend insists that you cannot use "desde" with "hace" for time phrases. She insists that "desde" means that something happened "from" a certain time. She tells me that you can use one or the other but not both. So that is my first question. Is my phrase with "desde hace" equivalent to the other two phrases?

My next question is how to express something in the past that also ended in the past. If I want to say that I studied Spanish in college 20 years ago, could I also say:
Estudié español hace veinte años en la universidad.

For some reason I seem to remember being told that this is how to say it. But then how do you distinguish between the action that hasn't yet ended and the action that ended twenty years ago?
__________________
- Lou Ann, de Washington, DC, USA
Específicamente quiero recibir ayuda con el español de latinoamerica. ¡Muchísimas gracias!
Reply With Quote
   
Get rid of these ads by registering for a free Tomísimo account.
  #2
Old January 23, 2010, 05:24 PM
chileno's Avatar
chileno chileno is offline
Diamond
 
Join Date: Feb 2009
Location: Las Vegas, USA
Posts: 7,865
Native Language: Castellano
chileno is on a distinguished road
Send a message via MSN to chileno
Quote:
Originally Posted by laepelba View Post
If this has been discussed in another thread, I'm having trouble finding it. But I find it hard to believe that I'm the first to ask. I'll go ahead anyway. If you know of another appropriate thread, please point me in that direction........

If I want to say that something started in the past and is ongoing, I can say:
Estudio español hace un año.
Or
Hace un año que estudio español.

Now, a book that I'm using to study says that it would also be equivalent to say:
Estudio español desde hace un año.

But I have a friend, born and raised in the United States, but who now lives in Bolivia (for quite a few years now) ... and this friend insists that you cannot use "desde" with "hace" for time phrases. She insists that "desde" means that something happened "from" a certain time. She tells me that you can use one or the other but not both. So that is my first question. Is my phrase with "desde hace" equivalent to the other two phrases?

My next question is how to express something in the past that also ended in the past. If I want to say that I studied Spanish in college 20 years ago, could I also say:
Estudié español hace veinte años en la universidad.

For some reason I seem to remember being told that this is how to say it. But then how do you distinguish between the action that hasn't yet ended and the action that ended twenty years ago?

Very easy.

He estado estudiando inglés por un año - I have been studying English for a year.

He estado estudiando inglés desde un año atrás - I have been studying English since a year ago.
Reply With Quote
  #3
Old January 23, 2010, 05:27 PM
laepelba's Avatar
laepelba laepelba is offline
Diamond
 
Join Date: Dec 2008
Location: Suburbs of Washington, DC (Northern Virginia)
Posts: 4,683
Native Language: American English (Northeastern US)
laepelba is on a distinguished road
Send a message via AIM to laepelba Send a message via Yahoo to laepelba
Quote:
Originally Posted by chileno View Post
Very easy.

He estado estudiando inglés por un año - I have been studying English for a year.

He estado estudiando inglés desde un año atrás - I have been studying English since a year ago.
Huh? You didn't answer either of my questions...... ???
__________________
- Lou Ann, de Washington, DC, USA
Específicamente quiero recibir ayuda con el español de latinoamerica. ¡Muchísimas gracias!
Reply With Quote
  #4
Old January 23, 2010, 05:45 PM
chileno's Avatar
chileno chileno is offline
Diamond
 
Join Date: Feb 2009
Location: Las Vegas, USA
Posts: 7,865
Native Language: Castellano
chileno is on a distinguished road
Send a message via MSN to chileno
Quote:
Originally Posted by laepelba View Post
Huh? You didn't answer either of my questions...... ???
You are right. I forgot to include one more sentence.

He estado estudiando inglés por un año - I have been studying English for a year.

He estado estudiando inglés desde un año atrás - I have been studying English since a year ago.

Hace un año empecé a estudiar Inglés. - It's been a year since I started to study English.



Try to use my mistakes and those of others when writing English to see how certain terms are used in Spanish.
Reply With Quote
  #5
Old January 23, 2010, 05:47 PM
laepelba's Avatar
laepelba laepelba is offline
Diamond
 
Join Date: Dec 2008
Location: Suburbs of Washington, DC (Northern Virginia)
Posts: 4,683
Native Language: American English (Northeastern US)
laepelba is on a distinguished road
Send a message via AIM to laepelba Send a message via Yahoo to laepelba
Quote:
Originally Posted by chileno View Post
You are right. I forgot to include one more sentence.

He estado estudiando inglés por un año - I have been studying English for a year.

He estado estudiando inglés desde un año atrás - I have been studying English since a year ago.

Hace un año empecé a estudiar Inglés. - It's been a year since I started to study English.



Try to use my mistakes and those of others when writing English to see how certain terms are used in Spanish.
You still didn't answer either of my questions..............
__________________
- Lou Ann, de Washington, DC, USA
Específicamente quiero recibir ayuda con el español de latinoamerica. ¡Muchísimas gracias!
Reply With Quote
  #6
Old January 23, 2010, 05:49 PM
chileno's Avatar
chileno chileno is offline
Diamond
 
Join Date: Feb 2009
Location: Las Vegas, USA
Posts: 7,865
Native Language: Castellano
chileno is on a distinguished road
Send a message via MSN to chileno
Quote:
Originally Posted by laepelba View Post
You still didn't answer either of my questions..............
Ok Lou Ann:

You tell me how would you write what you are asking in English.

Use a phrase of your preference, do not even try to mix Spanish here.
Reply With Quote
  #7
Old January 23, 2010, 05:52 PM
laepelba's Avatar
laepelba laepelba is offline
Diamond
 
Join Date: Dec 2008
Location: Suburbs of Washington, DC (Northern Virginia)
Posts: 4,683
Native Language: American English (Northeastern US)
laepelba is on a distinguished road
Send a message via AIM to laepelba Send a message via Yahoo to laepelba
In my first question, I was saying "I have been studying Spanish for one year." I gave two ways that I believe are correct to say that. My question was about "desde hace".

Quote:
Originally Posted by laepelba View Post
My next question is how to express something in the past that also ended in the past. If I want to say that I studied Spanish in college 20 years ago, could I also say:
Estudié español hace veinte años en la universidad.

For some reason I seem to remember being told that this is how to say it. But then how do you distinguish between the action that hasn't yet ended and the action that ended twenty years ago?
For my second question, I stated what I wanted to say. "I studied Spanish in college 20 years ago."
__________________
- Lou Ann, de Washington, DC, USA
Específicamente quiero recibir ayuda con el español de latinoamerica. ¡Muchísimas gracias!
Reply With Quote
  #8
Old January 23, 2010, 06:02 PM
chileno's Avatar
chileno chileno is offline
Diamond
 
Join Date: Feb 2009
Location: Las Vegas, USA
Posts: 7,865
Native Language: Castellano
chileno is on a distinguished road
Send a message via MSN to chileno
Quote:
Originally Posted by laepelba View Post
In my first question, I was saying "I have been studying Spanish for one year." I gave two ways that I believe are correct to say that. My question was about "desde hace".

Quote:
Originally Posted by laepelba
My next question is how to express something in the past that also ended in the past. If I want to say that I studied Spanish in college 20 years ago, could I also say:
Estudié español hace veinte años en la universidad.

For some reason I seem to remember being told that this is how to say it. But then how do you distinguish between the action that hasn't yet ended and the action that ended twenty years ago?

For my second question, I stated what I wanted to say. "I studied Spanish in college 20 years ago."
I added 4 to your quote on this one, on the original I only added 1

Then I made a mistake on the phrase:

I have been studying Spanish for one year - He estado estudiando español (desde) hace un año. Con desde o sin, es lo mismo.

There.

I am not asking you to have patience with me, but with yourself.

One more thing. When you get into that state of mind where you cannot even stand yourself, please do not try to write other posts, just get up, go outside the room, take sip of water and then come back. That usually works wonders.

It makes you see thing you had in front of you, and could not see.

Last edited by AngelicaDeAlquezar; January 23, 2010 at 07:05 PM. Reason: Merged back-to-back posts
Reply With Quote
  #9
Old January 23, 2010, 06:06 PM
laepelba's Avatar
laepelba laepelba is offline
Diamond
 
Join Date: Dec 2008
Location: Suburbs of Washington, DC (Northern Virginia)
Posts: 4,683
Native Language: American English (Northeastern US)
laepelba is on a distinguished road
Send a message via AIM to laepelba Send a message via Yahoo to laepelba
Quote:
Originally Posted by laepelba View Post
My next question is how to express something in the past that also ended in the past. If I want to say that I studied Spanish in college 20 years ago, could I also say:
Estudié español hace veinte años en la universidad.

For some reason I seem to remember being told that this is how to say it. But then how do you distinguish between the action that hasn't yet ended and the action that ended twenty years ago?
Quote:
Originally Posted by chileno View Post
I added 4 to your quote on this one, on the original I only added 1

Then I made a mistake on the phrase:

I have been studying Spanish for one year - He estado estudiando español (desde) hace un año. Con desde o sin, es lo mismo.

There.

I am not asking you to have patience with me, but with yourself.
Thanks for the answer to the first question. I'm still not sure about the second. I've highlighted what I wanted to know in red above.

I'm always patient with you, Hernán. I always appreciate your encouragement!
__________________
- Lou Ann, de Washington, DC, USA
Específicamente quiero recibir ayuda con el español de latinoamerica. ¡Muchísimas gracias!
Reply With Quote
  #10
Old January 23, 2010, 06:11 PM
chileno's Avatar
chileno chileno is offline
Diamond
 
Join Date: Feb 2009
Location: Las Vegas, USA
Posts: 7,865
Native Language: Castellano
chileno is on a distinguished road
Send a message via MSN to chileno
Quote:
Originally Posted by laepelba View Post
Thanks for the answer to the first question. I'm still not sure about the second. I've highlighted what I wanted to know in red above.

I'm always patient with you, Hernán. I always appreciate your encouragement!
You are welcome.

Now, I am sending the ball to your court and ask you the same thing but in English.

Please provide, in English, a couple of phrases that will reflect an action that started in the past and still is happening, and another where the action ended already a year or 20 years ago.

Just plain English.
Reply With Quote
  #11
Old January 23, 2010, 06:13 PM
laepelba's Avatar
laepelba laepelba is offline
Diamond
 
Join Date: Dec 2008
Location: Suburbs of Washington, DC (Northern Virginia)
Posts: 4,683
Native Language: American English (Northeastern US)
laepelba is on a distinguished road
Send a message via AIM to laepelba Send a message via Yahoo to laepelba
I have been studying Spanish for a year.
I studied Spanish twenty years ago in college.

I have been watching television for five hours this afternoon.
I watched television for five hours on Thursday.

I have been at the hairdresser for two hours already.
I was at the hairdresser for three hours yesterday.
__________________
- Lou Ann, de Washington, DC, USA
Específicamente quiero recibir ayuda con el español de latinoamerica. ¡Muchísimas gracias!
Reply With Quote
  #12
Old January 23, 2010, 06:28 PM
chileno's Avatar
chileno chileno is offline
Diamond
 
Join Date: Feb 2009
Location: Las Vegas, USA
Posts: 7,865
Native Language: Castellano
chileno is on a distinguished road
Send a message via MSN to chileno
Quote:
Originally Posted by laepelba View Post
I have been studying Spanish for a year. - He estado estudiando español por un año.
I studied Spanish twenty years ago in college.- Estudié español (hace) 20 años atrás.
I have been watching television for five hours this afternoon.- He estado viendo televisión por cinco horas esta tarde.
I watched television for five hours on Thursday. - Ví televisión por cinco horas el jueves.

I have been at the hairdresser for two hours already.- He estado en la peluqería por dos horas.
I was at the hairdresser for three hours yesterday.- Estuve en la peluquería por tres horas ayer.
Now consider the following:

I have been watching tv since 5pm. - He estado viendo tele desde las 5pm.

I have been watching tv since 5 hours ago. He estado viendo tele desde hace 5 horas atrás.

Now i think I nailed it for you.
Reply With Quote
  #13
Old January 23, 2010, 06:34 PM
laepelba's Avatar
laepelba laepelba is offline
Diamond
 
Join Date: Dec 2008
Location: Suburbs of Washington, DC (Northern Virginia)
Posts: 4,683
Native Language: American English (Northeastern US)
laepelba is on a distinguished road
Send a message via AIM to laepelba Send a message via Yahoo to laepelba
Let me re-state what I'm trying to ask about. The section in the book I'm reading uses "hace" with time-related phrases. So my questions are all about "hace". I have been understanding that you want to go in the directino of "he estado" + present participle, etc. - to direct me away from the "hace" ... but my questions were really specific about what I want to get at:

1) Is "desde hace" equivalent to "hace" in that kind of construction? (i.e. Is my Bolivian-dwelling friend wrong?)
2) How do I know if "Estudio español hace veinte años" means "I have been studying Spanish for twenty years" or if it means "I studied Spanish twenty years ago"?

You answered the first. I'm still not sure about the second.....
__________________
- Lou Ann, de Washington, DC, USA
Específicamente quiero recibir ayuda con el español de latinoamerica. ¡Muchísimas gracias!
Reply With Quote
  #14
Old January 23, 2010, 06:42 PM
chileno's Avatar
chileno chileno is offline
Diamond
 
Join Date: Feb 2009
Location: Las Vegas, USA
Posts: 7,865
Native Language: Castellano
chileno is on a distinguished road
Send a message via MSN to chileno
"Desde hace" is used, but each by themselves serve the same purpose.

(desde) Hace tres horas que te estoy esperando. it's been 3 hours since I am waiting for you.
Te estoy esperando desde las tres de la tarde. I am waiting/have been waiting since 3 pm.

Since 3pm that I've been waiting for you. Desde las 3pm que te he estado esperando/ que he estado esperando por ti.
Reply With Quote
  #15
Old January 23, 2010, 07:21 PM
AngelicaDeAlquezar's Avatar
AngelicaDeAlquezar AngelicaDeAlquezar is offline
Obsidiana
 
Join Date: Jan 2009
Location: Mexico City
Posts: 9,127
Native Language: Mexican Spanish
AngelicaDeAlquezar is on a distinguished road
Quote:
Originally Posted by laepelba View Post
If I want to say that something started in the past and is ongoing, I can say:
Estudio español desde hace un año.
Or
Hace un año que estudio español.

Now, a book that I'm using to study says that it would also be equivalent to say:
Estudio español desde hace un año.
Your book is right.


Quote:
Originally Posted by laepelba View Post
But I have a friend, born and raised in the United States, but who now lives in Bolivia (for quite a few years now) ... and this friend insists that you cannot use "desde" with "hace" for time phrases. She insists that "desde" means that something happened "from" a certain time. She tells me that you can use one or the other but not both. So that is my first question. Is my phrase with "desde hace" equivalent to the other two phrases?
I think your friend is wrong. If you say "estudio español desde un año", it's an incorrect and fragmentary sentence.


Quote:
Originally Posted by laepelba View Post
My next question is how to express something in the past that also ended in the past. If I want to say that I studied Spanish in college 20 years ago, could I also say:
Estudié español hace veinte años en la universidad.

For some reason I seem to remember being told that this is how to say it. But then how do you distinguish between the action that hasn't yet ended and the action that ended twenty years ago?
The verbal tense is what will tell you whether the action has already ended or if it hasn't.

"Hace un año que estudio español" = "Estudio español desde hace un año" -> you're still studying, because "estudio" is present tense.

"Estudié español hace 20 años" -> Action ended 20 years ago. "Estudié" is past tense.

__________________
Ain't it wonderful to be alive when the Rock'n'Roll plays...
Reply With Quote
  #16
Old January 23, 2010, 07:26 PM
laepelba's Avatar
laepelba laepelba is offline
Diamond
 
Join Date: Dec 2008
Location: Suburbs of Washington, DC (Northern Virginia)
Posts: 4,683
Native Language: American English (Northeastern US)
laepelba is on a distinguished road
Send a message via AIM to laepelba Send a message via Yahoo to laepelba
Thanks, Malila - now both of my questions about "hace" have been answered.
__________________
- Lou Ann, de Washington, DC, USA
Específicamente quiero recibir ayuda con el español de latinoamerica. ¡Muchísimas gracias!
Reply With Quote
  #17
Old January 23, 2010, 08:49 PM
chileno's Avatar
chileno chileno is offline
Diamond
 
Join Date: Feb 2009
Location: Las Vegas, USA
Posts: 7,865
Native Language: Castellano
chileno is on a distinguished road
Send a message via MSN to chileno
Quote:
Originally Posted by AngelicaDeAlquezar View Post
Your book is right.




I think your friend is wrong. If you say "estudio español desde un año", it's an incorrect and fragmentary sentence.




The verbal tense is what will tell you whether the action has already ended or if it hasn't.

"Hace un año que estudio español" = "Estudio español desde hace un año" -> you're still studying, because "estudio" is present tense.

"Estudié español hace 20 años" -> Action ended 20 years ago. "Estudié" is past tense.

Excellent. Can you provide translations to English so Lou Ann can see the difference(s)?
Reply With Quote
  #18
Old January 23, 2010, 11:59 PM
irmamar's Avatar
irmamar irmamar is offline
Diamond
 
Join Date: Apr 2009
Posts: 7,071
Native Language: Español
irmamar is on a distinguished road
You can say both:

Hace un año que estudio español, and
Estudio español desde hace un año.

But you can't say "desde" at the beginning of the sentence (Desde hace un año estudio español )

You can say "desde" only if the action has not finished.

Reply With Quote
  #19
Old January 24, 2010, 02:22 AM
Perikles's Avatar
Perikles Perikles is offline
Diamond
 
Join Date: Oct 2009
Location: Tenerife
Posts: 4,814
Native Language: Inglés
Perikles is on a distinguished road
Quote:
Originally Posted by irmamar View Post
But you can't say "desde" at the beginning of the sentence (Desde hace un año estudio español )
My grammar book gives Desde aquí se ve el mar. Is this OK if desde denotes direction rather than time since?

By the way, I think hace is very confusing. Am I right in thinking it is 3rd sg present of hacer, transmogrified into the conjunction, preposition or adverb since ? It makes parsing very difficult.
Reply With Quote
  #20
Old January 24, 2010, 03:33 AM
irmamar's Avatar
irmamar irmamar is offline
Diamond
 
Join Date: Apr 2009
Posts: 7,071
Native Language: Español
irmamar is on a distinguished road
"Desde" is a preposition used in both time and place sentences (since and from).

Veo el mar desde aquí.
No estudio desde hace tiempo.

"Hace" is impersonal (hace tiempo que, hace frío, etc.). You can't say "hacen años" , but "hace años"

Reply With Quote
Reply

 

Link to this thread
URL: 
HTML Link: 
BB Code: 

Posting Rules
You may not post new threads
You may not post replies
You may not post attachments
You may not edit your posts
BB code is On
Smilies are On
[IMG] code is On
HTML code is Off
Site Rules

Similar Threads
Thread Thread Starter Forum Replies Last Post
"Verse" used in impersonal expressions tacuba Grammar 7 October 26, 2009 01:04 PM
Me cago en... Common expressions in Spain and Cuba Villa Idioms & Sayings 3 September 27, 2009 08:40 AM
Using "tú" in impersonal expressions tacuba Grammar 6 May 07, 2009 11:14 AM
How much time do I need to learn Spanish? roberson Teaching and Learning Techniques 11 March 07, 2009 07:53 AM


All times are GMT -6. The time now is 01:14 AM.

Powered by vBulletin®
Copyright ©2000 - 2025, vBulletin Solutions Inc.

X