Ask a Question(Create a thread) |
|
To know the scoreAn idiom is an expression whose meaning is not readily apparent based on the individual words in the expression. This forum is dedicated to discussing idioms and other sayings. |
![]() |
|
Thread Tools |
Get rid of these ads by registering for a free Tomísimo account.
|
#2
|
||||
|
||||
Thanks for trying to provide suitable translations of idiomatic expressions in the Idioms Dictionary. I added a lot of idioms that may need reviewed for accuracy, or Spanish equivalents. Some may be outright wrong.
A friendly word to all who might want to add or correct idioms: Please make sure your addition is an idiom (the whole phrase having a meaning that the individual words cannot possibly convey), and please convert the phrase to a 'standardized' format. For instance, "To check one's ticker," is the standardized format of "Check your ticker," or "Checked his ticker?" When we say, "He kicked the bucket," the standard format of the phrase is "To kick the bucket." Other examples: "To give somebody the creeps" instead of "He gives me the creeps." "Tomarle el pelo a alguien" instead of "Ellos me tomaron el pelo." ("To pull somebody's leg," instead of "They pulled my leg.") Carefully select which language the idiom is in when you're adding a new one, and make sure the translation you give is either an equivalent idiom in the other language, or mark it as 'a translation only' if you don't think there's an equivalent phrase. Use the comments section for any and all information that may help another member to provide a suitable translation, if you didn't give one, or provide an alternate translation. We can have the largest repository of idioms on the internet if we all "chip in." ![]() |
#3
|
||||
|
||||
Quote:
![]() · Saber de qué pie (alguien) cojea. · Saber de qué lado masca la iguana. A more neutral one: "saber cómo está la cosa/el asunto" (also "saber cómo está la onda").
__________________
♪ ♫ ♪ Ain't it wonderful to be alive when the Rock'n'Roll plays... ♪ ♫ ♪ |
#4
|
||||
|
||||
Quote:
Esto es lo contrario de "escuchar cantar el gallo, y no saber donde" |
#5
|
||||
|
||||
Quote:
![]()
__________________
If you find something wrong with my Spanish, please correct it! |
#6
|
||||
|
||||
Thank you all. Good to work with people who know the score!
![]() ![]()
__________________
Lo propio de la verdad es que se basta a sí misma, aquel que la posee no intenta convencer a nadie. "An enemy is somebody who flatters you. A friend is somebody who criticizes the living daylights out of you." |
#8
|
||||
|
||||
Quote:
Yes, literally, you are right, but the phrase is used as an idiom, as noted before in this thread. ![]()
__________________
Lo propio de la verdad es que se basta a sí misma, aquel que la posee no intenta convencer a nadie. "An enemy is somebody who flatters you. A friend is somebody who criticizes the living daylights out of you." |
#9
|
||||
|
||||
I feel a bit uncomfortable with "saber lo que vale un peine"... it's a regional expression (nobody I know had heard it ever before) and it's more a threat than a statement... I asked some people around and someone said "saber cómo va la tonada", but I'm afraid it's one more for the regional sayings.
![]()
__________________
♪ ♫ ♪ Ain't it wonderful to be alive when the Rock'n'Roll plays... ♪ ♫ ♪ |
#10
|
||||
|
||||
Quote:
![]()
__________________
Lo propio de la verdad es que se basta a sí misma, aquel que la posee no intenta convencer a nadie. "An enemy is somebody who flatters you. A friend is somebody who criticizes the living daylights out of you." |
#11
|
||||
|
||||
Quote:
Thank you for the corrections, I believe what I don't get better even with the language, I think what still I need more practice with the English. What do you think about?
__________________
We are building the most important dare for my life and my family feature now we are installing new services in telecoms. ![]() |
#12
|
||||
|
||||
Quote:
What do you think? ¿Qué te parece? ![]()
__________________
Lo propio de la verdad es que se basta a sí misma, aquel que la posee no intenta convencer a nadie. "An enemy is somebody who flatters you. A friend is somebody who criticizes the living daylights out of you." |
#13
|
||||
|
||||
Yes I have said this before, I can't write in two language, because I haven't time, and really I don't like to write in Spanish, I prefer the correction being in English I understand the your corrections.
What do you think? Thank you for advice, really I believe I don't believe you can't understand me in many thing that I have wrote time before. I thank you, your advance or support. But I belief to me, really you can doing me a favor, please you correct me in English solely. I need to improve my English with English through of conversations not with words, I need to learn to speak the language, I wishes that. If you can give me that support then you're welcome. Thank you again.
__________________
We are building the most important dare for my life and my family feature now we are installing new services in telecoms. ![]() |
#14
|
||||
|
||||
Okay, CrOtALiTo, I'll do my best!
![]()
__________________
Lo propio de la verdad es que se basta a sí misma, aquel que la posee no intenta convencer a nadie. "An enemy is somebody who flatters you. A friend is somebody who criticizes the living daylights out of you." |
![]() |
Tags |
score |
Link to this thread | |
|
|
![]() |
||||
Thread | Thread Starter | Forum | Replies | Last Post |
Spanish Final and Last Spanish test score | Jessica | General Chat | 19 | June 02, 2009 03:46 PM |
Grammar test score for Fiestas y Celebraciones | Jessica | General Chat | 9 | May 06, 2009 04:45 AM |
Chapter 14 vocab test score | Jessica | General Chat | 18 | April 23, 2009 01:41 PM |
Ch. 11 Grammar test score | Jessica | General Chat | 5 | February 10, 2009 06:28 PM |