Ask a Question(Create a thread) |
|
Subjunctive in both phrases....This is the place for questions about conjugations, verb tenses, adverbs, adjectives, word order, syntax and other grammar questions for English or Spanish. |
![]() |
|
Thread Tools | Display Modes |
#1
|
||||
|
||||
![]()
The English sentence: I would not like other people to hear me.
My translation: No quisiera que otra gente me escucha. The book's answer: No quisiera que otra gente me oyera. Now, we don't need to rehash the "escuchar" vs. "oír" discussion (I assume that the book's answer would be equivalent to "No quisiera que otra gente me escuche.") My question is about the use of the subjunctive in BOTH phrases in this sentence. I get the first ("quisiera"), but not the second (oyera/escuche). Thanks for any explanation you can offer.
__________________
- Lou Ann, de Washington, DC, USA Específicamente quiero recibir ayuda con el español de latinoamerica. ¡Muchísimas gracias! |
Get rid of these ads by registering for a free Tomísimo account.
|
#2
|
||||
|
||||
No quiero que otra gente me oiga
No quisiera que otra gente me oyera. the whole sentence is turned into past. No quisiera que la gente me oiga. is acceptable (see "Nueva Gramática ...") but it forces to make sense why it has two time settings About the verb: No quisiera que la gente oyera esta voz chillona que tengo. No quisiera que la gente me oyera hablarle a esa persona. No quisiera que la gente me escuchara cuando le digo que lo nuestro ha terminado. No quisiera que la gente me escuchara hablando mál de él.
__________________
Sorry, no English spell-checker |
#3
|
||||
|
||||
Quote:
![]() |
#4
|
||||
|
||||
Quote:
![]() ![]() ![]() |
#5
|
||||
|
||||
In "No quiero que XYZ" the XYZ is hypothetical. If it had happened, or were certain to happen, the sentence would be pretty pointless.
|
#6
|
||||
|
||||
Quote:
Quote:
That was my question. WHY is it "escuchara" (WHY is it subjunctive?) I thought that subjunctive would be used only in dependent clauses. How can both clauses in a sentence be dependent....?
__________________
- Lou Ann, de Washington, DC, USA Específicamente quiero recibir ayuda con el español de latinoamerica. ¡Muchísimas gracias! |
#7
|
||||
|
||||
Quote:
![]() |
#8
|
||||
|
||||
So everything that isn't English should be the subjunctive???
__________________
- Lou Ann, de Washington, DC, USA Específicamente quiero recibir ayuda con el español de latinoamerica. ¡Muchísimas gracias! |
#9
|
||||
|
||||
What I meant is to ask if in English " I would not like other people to hear me." is it in subjuntive?
Then, why should it be otherwise in Spanish? I am sorry for being thick/sick. ![]() |
#10
|
||||
|
||||
Quote:
No quiero que la gente me oiga (now and into the future) No quisiera que la gente me oyera (now and into the future / turned both verbs into past) No quería que la gente me oyera (past event)
__________________
Sorry, no English spell-checker |
![]() |
Link to this thread | |
|
|
![]() |
||||
Thread | Thread Starter | Forum | Replies | Last Post |
A few more phrases | Marsopa | Translations | 10 | April 14, 2009 10:41 AM |
Phrases III | EnglishStudent | Vocabulary | 5 | September 28, 2006 11:10 AM |
More phrases | EnglishStudent | Vocabulary | 5 | June 07, 2006 08:43 AM |
A few phrases | MortgageBroker | Vocabulary | 1 | June 03, 2006 07:50 PM |
Some phrases | EnglishStudent | Vocabulary | 3 | May 31, 2006 04:03 PM |