Hacer Pregunta

Crear un tema
Retroceder   Foros para el aprendizaje de inglés y español > Los idiomas inglés y español > Vocabulario > Modismos y Dichos
Registrarse Ayuda Comunidad Calendario Temas de Hoy Buscar

Reality bites

 

Un modismo es cualquier frase cuya significado no es fácil de entender basándose en sus palabras individuales. Este foro es el lugar para cualquier pregunta sobre modismos o cualquier otro dicho.


Respuesta
 
Herramientas
  #1
Antiguo June 27, 2012, 11:22 AM
Avatar de poli
poli poli no está en línea
rule 1: gravity
 
Fecha de Ingreso: Oct 2007
Ubicación: In and around New York
Mensajes: 7,916
Primera Lengua: English
poli will become famous soon enoughpoli will become famous soon enough
Reality bites

Significa que llega algún punto en que hay que enfrentar unos hechos desagradables. ¿Existe un dicho con el mismo significado en castellano?
__________________
Me ayuda si corrige mis errores. Gracias.
Responder Con Cita
   
Quita esta publicidad al registrarte con una cuenta gratuita en Tomísimo.
  #2
Antiguo June 27, 2012, 05:58 PM
Avatar de aleCcowaN
aleCcowaN aleCcowaN no está en línea
Diamond
 
Fecha de Ingreso: Aug 2010
Ubicación: Sierra de la Ventana, Argentina
Mensajes: 3,366
Primera Lengua: Castellano
aleCcowaN is on a distinguished road
La vida duele.
La vida es dura.
La verdad duele/hiede/apesta.

Cita:
verdad.
...
7. f. realidad (‖ existencia real de algo).
...
DRAE
__________________
Sorry, no English spell-checker
Responder Con Cita
  #3
Antiguo June 27, 2012, 08:14 PM
Avatar de poli
poli poli no está en línea
rule 1: gravity
 
Fecha de Ingreso: Oct 2007
Ubicación: In and around New York
Mensajes: 7,916
Primera Lengua: English
poli will become famous soon enoughpoli will become famous soon enough
Sí, Alec, pero reality bites tiene algo de ver con una situación dinámica.
María Antonieta vivía en un mundo de fantasía pero eventualmente tuvo
que enfrentar la realidad.

Podemos ignorar que hay un huracán imenso el el Golfo de Mexico, pero pronto vamos a experimentar sus efectos cuando azota la costa. De hecho reality bites.
__________________
Me ayuda si corrige mis errores. Gracias.
Responder Con Cita
  #4
Antiguo June 27, 2012, 08:23 PM
Avatar de aleCcowaN
aleCcowaN aleCcowaN no está en línea
Diamond
 
Fecha de Ingreso: Aug 2010
Ubicación: Sierra de la Ventana, Argentina
Mensajes: 3,366
Primera Lengua: Castellano
aleCcowaN is on a distinguished road
Entonces ¿qué tal ...

La vida no da revancha
La realidad no perdona

?
__________________
Sorry, no English spell-checker
Responder Con Cita
  #5
Antiguo June 28, 2012, 07:01 AM
Avatar de poli
poli poli no está en línea
rule 1: gravity
 
Fecha de Ingreso: Oct 2007
Ubicación: In and around New York
Mensajes: 7,916
Primera Lengua: English
poli will become famous soon enoughpoli will become famous soon enough
That's closer.
__________________
Me ayuda si corrige mis errores. Gracias.
Responder Con Cita
  #6
Antiguo June 28, 2012, 08:55 AM
Avatar de aleCcowaN
aleCcowaN aleCcowaN no está en línea
Diamond
 
Fecha de Ingreso: Aug 2010
Ubicación: Sierra de la Ventana, Argentina
Mensajes: 3,366
Primera Lengua: Castellano
aleCcowaN is on a distinguished road
There's no exact match, short and applicable to most cases. We may say:

(Puedes .... ) pero al final la realidad te alcanza / la realidad se impone / te enfrentas con la realidad.

Without being fixed expressions, there's a lot of creative ways to say that:

Al final la realidad te noquea/te da un sopapo/te arroja un balde de agua.

but it all depends on the nuance and context of the English version.
__________________
Sorry, no English spell-checker

Última edición por aleCcowaN fecha: June 28, 2012 a las 11:52 AM
Responder Con Cita
  #7
Antiguo June 28, 2012, 10:35 AM
Avatar de poli
poli poli no está en línea
rule 1: gravity
 
Fecha de Ingreso: Oct 2007
Ubicación: In and around New York
Mensajes: 7,916
Primera Lengua: English
poli will become famous soon enoughpoli will become famous soon enough
I was trying to think of synomoous expressions in English. One is: to face the music--as in: they are living in a fantasy but eventually they will have to face the music.

In the idioms section of this website, a translation for that saying is
a lo hecho, pecho. Would this work? Do you think it may be Mexico specific?
__________________
Me ayuda si corrige mis errores. Gracias.
Responder Con Cita
  #8
Antiguo June 28, 2012, 12:02 PM
Avatar de aleCcowaN
aleCcowaN aleCcowaN no está en línea
Diamond
 
Fecha de Ingreso: Aug 2010
Ubicación: Sierra de la Ventana, Argentina
Mensajes: 3,366
Primera Lengua: Castellano
aleCcowaN is on a distinguished road
We say "a lo hecho, pecho" in the same sense of "tant pis!" in French, meaning "you did so (or you wanted it done so), now bear with the consequences". Nothing related with biting realities, which seems to relate with "tapar el sol con la mano", or any way of dismissing consequences, menaces, or acting like some problems don't exist as if they would going to vanish for dealing with them that way.
__________________
Sorry, no English spell-checker
Responder Con Cita
  #9
Antiguo June 28, 2012, 04:07 PM
Gala Gala no está en línea
Ruby
 
Fecha de Ingreso: May 2012
Mensajes: 40
Primera Lengua: English
Gala is on a distinguished road
I thought 'A lo hecho, pecho' was more like "What's done is done" or "No use crying over spilt milk." I think it applies whether you are the one who "did it" or simply must accept the unalterable reality of something that someone else did that affects you.
Responder Con Cita
  #10
Antiguo June 28, 2012, 06:25 PM
Avatar de Rusty
Rusty Rusty no está en línea
Señor Speedy
 
Fecha de Ingreso: Aug 2007
Ubicación: USA
Mensajes: 11,400
Primera Lengua: American English
Rusty has a spectacular aura aboutRusty has a spectacular aura about
"What's done is done" has the implied meaning of having to live with the consequences of the act.
a lo hecho, pecho
Responder Con Cita
  #11
Antiguo June 28, 2012, 07:01 PM
Avatar de poli
poli poli no está en línea
rule 1: gravity
 
Fecha de Ingreso: Oct 2007
Ubicación: In and around New York
Mensajes: 7,916
Primera Lengua: English
poli will become famous soon enoughpoli will become famous soon enough
Maybe it's like face up to it, or face the facts, or deal with it. Example: You did it. Now, deal with it.
__________________
Me ayuda si corrige mis errores. Gracias.
Responder Con Cita
  #12
Antiguo June 28, 2012, 11:35 PM
Avatar de JPablo
JPablo JPablo no está en línea
Diamond
 
Fecha de Ingreso: Apr 2010
Ubicación: Southern California
Mensajes: 5,579
Primera Lengua: Spanish (Castilian, peninsular)
JPablo is on a distinguished road
Colloquially, in Spanish, if no one mentioned (I just glanced through the posts) could be said "la realidad te pega fuerte", or more general "la realidad es dura".

"Y hay que saber estar a las duras y a las maduras..." but that's veering from the subject...

Yup, I guess, "face the music!" too.
__________________
Lo propio de la verdad es que se basta a sí misma, aquel que la posee no intenta convencer a nadie.
"An enemy is somebody who flatters you. A friend is somebody who criticizes the living daylights out of you."
Responder Con Cita
  #13
Antiguo July 03, 2012, 12:34 PM
Avatar de Elaina
Elaina Elaina no está en línea
Diamond
 
Fecha de Ingreso: Jun 2007
Ubicación: Midwest
Mensajes: 2,565
Primera Lengua: English
Elaina will become famous soon enough
Cita:
Escrito originalmente por poli Ver Mensaje
Significa que llega algún punto en que hay que enfrentar unos hechos desagradables. ¿Existe un dicho con el mismo significado en castellano?

Al mal paso - darle prisa.

__________________
Elaina
All our dreams can come true if we have the courage to pursue them. Walt Disney
Responder Con Cita
  #14
Antiguo July 03, 2012, 01:20 PM
Avatar de aleCcowaN
aleCcowaN aleCcowaN no está en línea
Diamond
 
Fecha de Ingreso: Aug 2010
Ubicación: Sierra de la Ventana, Argentina
Mensajes: 3,366
Primera Lengua: Castellano
aleCcowaN is on a distinguished road
"Al mal trago, darle prisa"
__________________
Sorry, no English spell-checker
Responder Con Cita
  #15
Antiguo July 03, 2012, 01:56 PM
Avatar de poli
poli poli no está en línea
rule 1: gravity
 
Fecha de Ingreso: Oct 2007
Ubicación: In and around New York
Mensajes: 7,916
Primera Lengua: English
poli will become famous soon enoughpoli will become famous soon enough
So this means when you're dealt a bitter drink, down it fast which is similar to bite the bullit. --I think

Reality bites has more to do with living in a fantasy and coming to a point
in which reality (usually harsh reality) must be faced. At least that's how I interpret the saying.

I guess I could say:
Vivían en una fantasía pero tuvieron que enfrentar realidad cuando vino la revolución. La realidad mordió duro. Does that sound very strange?
__________________
Me ayuda si corrige mis errores. Gracias.
Responder Con Cita
  #16
Antiguo July 03, 2012, 02:09 PM
Don José Don José no está en línea
Pearl
 
Fecha de Ingreso: Aug 2011
Ubicación: España
Mensajes: 454
Primera Lengua: Español
Don José is on a distinguished road
Cita:
Escrito originalmente por poli Ver Mensaje
So this means when you're dealt a bitter drink, down it fast which is similar to bite the bullit. --I think

Reality bites has more to do with living in a fantasy and coming to a point
in which reality (usually harsh reality) must be faced. At least that's how I interpret the saying.

I guess I could say:
Vivían en una fantasía pero tuvieron que enfrentar realidad cuando vino la revolución. La realidad mordió duro. Does that sound very strange?
No, provided you add the article:

tuvieron que enfrentar la realidad

This one sounds more natural to me:

tuvieron que enfrentarse a la realidad
__________________
Corrections always very welcome
Responder Con Cita
  #17
Antiguo July 03, 2012, 02:43 PM
Avatar de poli
poli poli no está en línea
rule 1: gravity
 
Fecha de Ingreso: Oct 2007
Ubicación: In and around New York
Mensajes: 7,916
Primera Lengua: English
poli will become famous soon enoughpoli will become famous soon enough
La realidad sounds better to me too. Thank you.
__________________
Me ayuda si corrige mis errores. Gracias.
Responder Con Cita
  #18
Antiguo July 03, 2012, 02:44 PM
Avatar de AngelicaDeAlquezar
AngelicaDeAlquezar AngelicaDeAlquezar no está en línea
Obsidiana
 
Fecha de Ingreso: Jan 2009
Ubicación: Mexico City
Mensajes: 9,127
Primera Lengua: Mexican Spanish
AngelicaDeAlquezar is on a distinguished road
I agree with Don José.

· Después de las vacaciones es difícil enfrentarse a la triste realidad de tener que ir a trabajar.
· Con su nuevo trabajo, Juan pensó que podría pagar el coche y la casa nuevos, pero se topó con la dura realidad de que ni con su nuevo salario era suficiente.
· Creí que Pedro me iba a proponer matrimonio en la cena, pero oh triste realidad, me llevó a mi casa sin decirme nada.
· Si fuera millonario, compraría una casa con piscina, pero hay que enfrentar la realidad y entender que sólo puedo comprar un departamento en la ciudad.
__________________
Ain't it wonderful to be alive when the Rock'n'Roll plays...
Responder Con Cita
  #19
Antiguo July 04, 2012, 06:21 PM
Avatar de poli
poli poli no está en línea
rule 1: gravity
 
Fecha de Ingreso: Oct 2007
Ubicación: In and around New York
Mensajes: 7,916
Primera Lengua: English
poli will become famous soon enoughpoli will become famous soon enough
Cita:
Escrito originalmente por AngelicaDeAlquezar Ver Mensaje
I agree with Don José.

· Después de las vacaciones es difícil enfrentarse a la triste realidad de tener que ir a trabajar.
· Con su nuevo trabajo, Juan pensó que podría pagar el coche y la casa nuevos, pero se topó con la dura realidad de que ni con su nuevo salario era suficiente.
· Creí que Pedro me iba a proponer matrimonio en la cena, pero oh triste realidad, me llevó a mi casa sin decirme nada.
· Si fuera millonario, compraría una casa con piscina, pero hay que enfrentar la realidad y entender que sólo puedo comprar un departamento en la ciudad.
Perdóname, pero ¿un departamento o un apartamento? Doy por hecho que quería decir apartamento, pero soy gringuese y a veces no tengo razón en mi modo de entender tu idioma. Según lo que entiendo un departamento de una ciudad puede ser lo que tiene Trump o Slim. ¿Estoy en lo cierto?

A propósito, ¿se puede decir la realad choca en lugar de hay qaue enfrentar la realidad?
__________________
Me ayuda si corrige mis errores. Gracias.
Responder Con Cita
  #20
Antiguo July 04, 2012, 07:42 PM
Avatar de AngelicaDeAlquezar
AngelicaDeAlquezar AngelicaDeAlquezar no está en línea
Obsidiana
 
Fecha de Ingreso: Jan 2009
Ubicación: Mexico City
Mensajes: 9,127
Primera Lengua: Mexican Spanish
AngelicaDeAlquezar is on a distinguished road
Ah, la maravilla de las variaciones regionales: En México, se dice departamento; en España y muy probablemente en muchos otros países, es un piso o un apartamento.
Se trata de una vivienda pequeña, normalmente en un edificio donde uno o varios por planta/piso.

"Departamento" también se puede entender como una unidad administrativa:
- En una tienda, la sección/el departamento de ropa de damas, el departamento de vinos y licores...
- En una oficina, el departamento de contabilidad, el departamento de presupuestos...
- En países como Colombia, el departamento de Antioquia, de Caldas...
- En universidades, el Departamento de Estudios Generales, el Departamento de Economía...

En cuanto a las posesiones de los millonarios, difícilmente serían departamentos, pues ellos viven más bien en mansiones. Pero poseen muchos edificios de oficinas (y así nos referimos a ellos), si eso es lo que tienes en mente.


"Enfrentar la realidad" es una frase hecha. Si le dices a un mexicano que la realidad choca, te va a preguntar con qué.
__________________
Ain't it wonderful to be alive when the Rock'n'Roll plays...
Responder Con Cita
Respuesta

 

Link to this thread
URL: 
HTML Link: 
BB Code: 

Normas de Publicación
No puedes crear nuevos hilos
No puedes enviar respuestas
No puedes adjuntar archivos
No puedes editar tus mensajes
Código BB está habilitado
Los iconos gestuales están habilitado
Código [IMG] está habilitado
Código HTML está deshabilitado
Normas del Sitio

Temas Similares
Tema Autor de Tema Foro Respuestas Último mensaje
Fuzzy lines-blurred reality pinosilano Vocabulario 10 March 18, 2011 11:05 AM
Subjunctive reality sentences cmon Gramática 12 October 10, 2009 06:01 PM
Vinegar: for wasp bites. irmamar Charla Libre 35 July 17, 2009 03:18 PM
Subjunctive/reality verbs cmon Gramática 1 November 27, 2008 01:56 AM


La franja horaria es GMT -6. Ahora son las 02:52 PM.

Powered by vBulletin®
Copyright ©2000 - 2025, vBulletin Solutions Inc.

X