Hacer Pregunta

Crear un tema
Retroceder   Foros para el aprendizaje de inglés y español > Los idiomas inglés y español > Gramática
Registrarse Ayuda Comunidad Calendario Temas de Hoy Buscar

Nunca, jamás, tampoco, ni

 

Preguntas sobre gramática– conjugaciones, tiempos verbales, adverbios, adjetivos, el orden de palabras, sintaxis, etcétera.


Respuesta
 
Herramientas
  #1
Antiguo March 28, 2010, 06:07 AM
Avatar de laepelba
laepelba laepelba no está en línea
Diamond
 
Fecha de Ingreso: Dec 2008
Ubicación: Suburbs of Washington, DC (Northern Virginia)
Mensajes: 4,683
Primera Lengua: American English (Northeastern US)
laepelba is on a distinguished road
Enviar un mensaje a través de AIM a laepelba Enviar un mensaje a través de Yahoo a laepelba
Question Nunca, jamás, tampoco, ni

Working on negating a declarative sentence...

I understand (I think) "nunca" and "jamás". Are they strictly interchangeable? Or are there certain times when one is used and not the other?

I don't necessarily understand when "tampoco" is used, nor do I understand the syntax of the sentences that have "tampoco". I think that it has the same sense as the English "somthing/somebody doesn't ______ either". Right? Will you please give me a few examples (with translations)?

Also, I don't really understand "ni". Is it like "did not even"? Will you also give me some example sentences (again with translations)?

THANK YOU!!!!!
__________________
- Lou Ann, de Washington, DC, USA
Específicamente quiero recibir ayuda con el español de latinoamerica. ¡Muchísimas gracias!
Responder Con Cita
   
Quita esta publicidad al registrarte con una cuenta gratuita en Tomísimo.
  #2
Antiguo March 28, 2010, 06:34 AM
Avatar de chileno
chileno chileno no está en línea
Diamond
 
Fecha de Ingreso: Feb 2009
Ubicación: Las Vegas, USA
Mensajes: 7,865
Primera Lengua: Castellano
chileno is on a distinguished road
Enviar un mensaje a través de MSN a chileno
Cita:
Escrito originalmente por laepelba Ver Mensaje
Working on negating a declarative sentence...

I understand (I think) "nunca" and "jamás". Are they strictly interchangeable? Or are there certain times when one is used and not the other?
I have never been this sick.

I never get sick, ever.

Cita:
Escrito originalmente por laepelba Ver Mensaje
I don't necessarily understand when "tampoco" is used, nor do I understand the syntax of the sentences that have "tampoco". I think that it has the same sense as the English "somthing/somebody doesn't ______ either". Right? Will you please give me a few examples (with translations)?

Also, I don't really understand "ni". Is it like "did not even"? Will you also give me some example sentences (again with translations)?

THANK YOU!!!!!
Not even = ni siquiera

Neither = ni tampoco


I know, it isn't what you asked/wanted, but if it isn't of help to you, hopefully it will help somebody else.
Responder Con Cita
  #3
Antiguo March 28, 2010, 07:28 AM
Avatar de laepelba
laepelba laepelba no está en línea
Diamond
 
Fecha de Ingreso: Dec 2008
Ubicación: Suburbs of Washington, DC (Northern Virginia)
Mensajes: 4,683
Primera Lengua: American English (Northeastern US)
laepelba is on a distinguished road
Enviar un mensaje a través de AIM a laepelba Enviar un mensaje a través de Yahoo a laepelba
Cita:
Escrito originalmente por chileno Ver Mensaje
I have never been this sick.

I never get sick, ever.

So they don't mean the same thing? Huh??

Not even = ni siquiera

Neither = ni tampoco

I was hoping for some sample sentences (with translations). Isn't it also possible to use "ni" without "tampoco" or "siquiera"?

I know, it isn't what you asked/wanted, but if it isn't of help to you, hopefully it will help somebody else.
.....
__________________
- Lou Ann, de Washington, DC, USA
Específicamente quiero recibir ayuda con el español de latinoamerica. ¡Muchísimas gracias!
Responder Con Cita
  #4
Antiguo March 28, 2010, 12:08 PM
Avatar de chileno
chileno chileno no está en línea
Diamond
 
Fecha de Ingreso: Feb 2009
Ubicación: Las Vegas, USA
Mensajes: 7,865
Primera Lengua: Castellano
chileno is on a distinguished road
Enviar un mensaje a través de MSN a chileno
Lou Ann,

It doesn't even get you going with more questions?

Yes. Sometimes they mean the same as In English Never/ever.

:-)

I am waiting for the rest of the posters too.
Responder Con Cita
  #5
Antiguo March 28, 2010, 12:18 PM
Avatar de CrOtALiTo
CrOtALiTo CrOtALiTo no está en línea
Diamond
 
Fecha de Ingreso: May 2008
Ubicación: Mérida, Yucatán
Mensajes: 11,686
Primera Lengua: I can understand Spanish and English
CrOtALiTo is on a distinguished road
Enviar un mensaje a través de Yahoo a CrOtALiTo
Cita:
Escrito originalmente por laepelba Ver Mensaje
Working on negating a declarative sentence...

I understand (I think) "nunca" and "jamás". Are they strictly interchangeable? Or are there certain times when one is used and not the other?

I don't necessarily understand when "tampoco" is used, nor do I understand the syntax of the sentences that have "tampoco". I think that it has the same sense as the English "somthing/somebody doesn't ______ either". Right? Will you please give me a few examples (with translations)?

Also, I don't really understand "ni". Is it like "did not even"? Will you also give me some example sentences (again with translations)?

THANK YOU!!!!!
I never will use the drugs.
Nunca usare las drogas.
You either use the drugs.
Tu tampoco uses las drogas.
I'll never use the drugs.
Jamaz usare las drogas.


I hope that those examples can be helpful for you.
__________________
We are building the most important dare for my life and my family feature now we are installing new services in telecoms.
Responder Con Cita
  #6
Antiguo March 28, 2010, 01:02 PM
Avatar de AngelicaDeAlquezar
AngelicaDeAlquezar AngelicaDeAlquezar no está en línea
Obsidiana
 
Fecha de Ingreso: Jan 2009
Ubicación: Mexico City
Mensajes: 9,127
Primera Lengua: Mexican Spanish
AngelicaDeAlquezar is on a distinguished road
Cita:
Escrito originalmente por laepelba Ver Mensaje
Working on negating a declarative sentence...

I understand (I think) "nunca" and "jamás". Are they strictly interchangeable? Or are there certain times when one is used and not the other?

I don't necessarily understand when "tampoco" is used, nor do I understand the syntax of the sentences that have "tampoco". I think that it has the same sense as the English "somthing/somebody doesn't ______ either". Right? Will you please give me a few examples (with translations)?

Also, I don't really understand "ni". Is it like "did not even"? Will you also give me some example sentences (again with translations)?

THANK YOU!!!!!
"Nunca" and "jamás" can be interchangeable sometimes. But the nuance I find, is that "jamás", tends to sound a bit more dramatic and more "definitive" than "nunca".

"Tampoco" is used when you have made a negative statement and you're adding another one.

"Ni - ni" is a couple similar to "neither - nor".
"Ni" alone, stresses the absence of something.


Juan nunca me dice que me quiere. (She's sad) / Juan jamás me dice que me quiere. (She's about to cry or crying.)
Juan never says that he loves me.

Nunca le doy mi (número de) teléfono a extraños. (I'm a bit paranoid) / Jamás le doy mi teléfono a extraños. (I'm paranoid)
I never give my telephone number to strangers.

Nunca manejes cansado. (Wise advice) / Jamás manejes cansado. (More like an order.)
Never drive if you're tired.

Nosotros nunca comemos mariscos. (Simple statement) / Nosotros jamás comemos mariscos. (Clear aversion stated)
We never eat sea-food.


Juan nunca me dice que me quiere y yo tampoco le digo que lo quiero.
Juan never says he loves me and I never tell him that I love him.

Yo no le doy mi teléfono a nadie y tampoco hablo con extraños.
I don't give my telephone number to anyone and I don't talk to strangers either.

No me gustan los mariscos, pero tampoco la carne.
I don't like sea-food, but neither I like meat.


Fui a la farmacia, pero no pude comprar ni la medicina ni las jeringas.
I went to the drugstore, but could buy neither the medicine, nor the syringes.

¿No tienes ni café ni leche?
You don't have any coffee or milk?

Se nos hizo tarde y no fuimos ni al cine ni al teatro.
We were late and we went neither to the movies, nor to the theatre.


No tengo ni idea de cómo pudo pasar esto.
I have no idea on how this could happen.

Abrimos la llave pero no salía ni gota de agua.
We turned the faucet on but not a single drop of water was coming out of it.

Ni te imaginas lo bien que nos fue.
You can't even imagine how good we did.
__________________
Ain't it wonderful to be alive when the Rock'n'Roll plays...
Responder Con Cita
  #7
Antiguo March 28, 2010, 09:56 PM
Avatar de laepelba
laepelba laepelba no está en línea
Diamond
 
Fecha de Ingreso: Dec 2008
Ubicación: Suburbs of Washington, DC (Northern Virginia)
Mensajes: 4,683
Primera Lengua: American English (Northeastern US)
laepelba is on a distinguished road
Enviar un mensaje a través de AIM a laepelba Enviar un mensaje a través de Yahoo a laepelba
Cita:
Escrito originalmente por AngelicaDeAlquezar Ver Mensaje
Nunca manejes cansado. (Wise advice) / Jamás manejes cansado. (More like an order.)
Never drive if you're tired.

Would this be more exact? "Never drive tired" (kind of like "never drive drunk").

No me gustan los mariscos, pero tampoco la carne.
I don't like sea-food, but neither do I like meat.

Ni te imaginas lo bien que nos fue.
You can't even imagine how well we did.
Thanks!! Very helpful..... I believe that I need to come back to this and try to write some examples of my own ... I understand what you wrote with the "tampoco" and the "ni", but am not sure I would be able to put together any original sentence of my own. When I have some time, I'll try it........

Another question regarding word order when using nunca/jamás. I wrote some sentences in a workbook, and the answer key had the words in a different order. Is my order okay, or does it have to be the way the answer key has it?

My sentence: Los periodistas no redactan nunca optimistas. (My thinking was that they "never print", with "never" modifying the action?)
Answer key: Los periodistas no redactan optimistas nunca.

My sentence: Los marineros no tienen nunca miedo al mar. (Again, my thinking that "never" modifies "have"?)
Answer key: Los marineros no tienen miedo al mar nunca.
__________________
- Lou Ann, de Washington, DC, USA
Específicamente quiero recibir ayuda con el español de latinoamerica. ¡Muchísimas gracias!

Última edición por AngelicaDeAlquezar fecha: March 29, 2010 a las 11:02 AM Razón: Merged back-to-back posts
Responder Con Cita
  #8
Antiguo March 29, 2010, 11:43 AM
Avatar de AngelicaDeAlquezar
AngelicaDeAlquezar AngelicaDeAlquezar no está en línea
Obsidiana
 
Fecha de Ingreso: Jan 2009
Ubicación: Mexico City
Mensajes: 9,127
Primera Lengua: Mexican Spanish
AngelicaDeAlquezar is on a distinguished road
Cita:
Escrito originalmente por laepelba Ver Mensaje
[...]Never drive if you're tired.
Would this be more exact? "Never drive tired" (kind of like "never drive drunk").
If that construction is correct in English, then yes. I wasn't sure, so I just wrote the idea of the sentence.


Cita:
Escrito originalmente por laepelba Ver Mensaje
No me gustan los mariscos, pero tampoco la carne.
I don't like sea-food, but neither do I like meat.

Ni te imaginas lo bien que nos fue.
You can't even imagine how well we did.
Thanks for the corrections. I found "we did good" in a word website and just parroted it.

Cita:
Escrito originalmente por laepelba Ver Mensaje
Another question regarding word order when using nunca/jamás. I wrote some sentences in a workbook, and the answer key had the words in a different order. Is my order okay, or does it have to be the way the answer key has it?

My sentence: Los periodistas no redactan nunca optimistas. (My thinking was that they "never print", with "never" modifying the action?)
Answer key: Los periodistas no redactan optimistas nunca.

My sentence: Los marineros no tienen nunca miedo al mar. (Again, my thinking that "never" modifies "have"?)
Answer key: Los marineros no tienen miedo al mar nunca.
Your thinking is right in both sentences.
The place of "nunca" and other adverbs (I'd say) is mostly a matter of style, but sometimes it can change the meaning.

"Los periodistas no redactan nunca optimistas" can be understood, but "optimistas" feels like a substantive, so it's not the best choice for word order.

Your sentence with "miedo al mar" is alright, and I'd say it's even better than the answer key.


Personally, I wouldn't have chosen any of the book answers:

- Los periodistas nunca redactan optimistamente. / Los periodistas nunca redactan noticias optimistas. / Los periodistas no redactan nunca noticias optimistas. ("nunca" could be placed at the end as well in this sentence.)
"Optimistas" use doesn't feel appropriate here for me. There is need for a noun (e.g. "noticias") or to change the adjective for an adverb on how they print.

And

- Los marineros nunca tienen miedo al mar.
Only for style... sometimes I prefer to avoid double negative.
__________________
Ain't it wonderful to be alive when the Rock'n'Roll plays...
Responder Con Cita
  #9
Antiguo March 29, 2010, 12:32 PM
Avatar de chileno
chileno chileno no está en línea
Diamond
 
Fecha de Ingreso: Feb 2009
Ubicación: Las Vegas, USA
Mensajes: 7,865
Primera Lengua: Castellano
chileno is on a distinguished road
Enviar un mensaje a través de MSN a chileno
Cita:
Escrito originalmente por laepelba Ver Mensaje
My sentence: Los marineros no tienen nunca miedo al mar. (Again, my thinking that "never" modifies "have"?)
Answer key: Los marineros no tienen miedo al mar nunca.
The order of the words, usually is not important. However, consider this.

Los marineros no tienen miedo al mar, nunca
Responder Con Cita
  #10
Antiguo March 29, 2010, 01:06 PM
Avatar de bobjenkins
bobjenkins bobjenkins no está en línea
Diamond
 
Fecha de Ingreso: Apr 2009
Ubicación: España próximamente??
Mensajes: 2,923
Primera Lengua: Inglés
bobjenkins is on a distinguished road
Enviar un mensaje a través de Yahoo a bobjenkins
Cita:
Escrito originalmente por AngelicaDeAlquezar Ver Mensaje
"Nunca" and "jamás" can be interchangeable sometimes. But the nuance I find, is that "jamás", tends to sound a bit more dramatic and more "definitive" than "nunca".

"Tampoco" is used when you have made a negative statement and you're adding another one.

"Ni - ni" is a couple similar to "neither - nor".
"Ni" alone, stresses the absence of something.


Juan nunca me dice que me quiere. (She's sad) / Juan jamás me dice que me quiere. (She's about to cry or crying.)
Juan never says that he loves me.

Nunca le doy mi (número de) teléfono a extraños. (I'm a bit paranoid) / Jamás le doy mi teléfono a extraños. (I'm paranoid)
I never give my telephone number to strangers.

Nunca manejes cansado. (Wise advice) / Jamás manejes cansado. (More like an order.)
Never drive if you're tired.

Nosotros nunca comemos mariscos. (Simple statement) / Nosotros jamás comemos mariscos. (Clear aversion stated)
We never eat sea-food.


Juan nunca me dice que me quiere y yo tampoco le digo que lo quiero.
Juan never says he loves me and I never tell him that I love him.

Yo no le doy mi teléfono a nadie y tampoco hablo con extraños.
I don't give my telephone number to anyone and I don't talk to strangers either.

No me gustan los mariscos, pero tampoco la carne.
I don't like sea-food, but neither I like meat.


Fui a la farmacia, pero no pude comprar ni la medicina ni las jeringas.
I went to the drugstore, but could buy neither the medicine, nor the syringes.

¿No tienes ni café ni leche?
You don't have any coffee or milk?

Se nos hizo tarde y no fuimos ni al cine ni al teatro.
We were late and we went neither to the movies, nor to the theatre.


No tengo ni idea de cómo pudo pasar esto.
I have no idea on how this could happen.

Abrimos la llave pero no salía ni gota de agua.
We turned the faucet on but not a single drop of water was coming out of it.

Ni te imaginas lo bien que nos fue.
You can't even imagine how good we did.
Aquí están buenísimos ejemplos !
muchas gracias!
Hay una diferencia clara entre nunca y jamás
__________________
"There´s always money in the banana stand michael!"
--george bluthe sir
Responder Con Cita
  #11
Antiguo March 30, 2010, 12:56 AM
Avatar de irmamar
irmamar irmamar no está en línea
Diamond
 
Fecha de Ingreso: Apr 2009
Mensajes: 7,071
Primera Lengua: Español
irmamar is on a distinguished road
Sometimes we say "nunca jamás" (as a kind of hyperbole):

No volveré a fumar nunca jamás.
Nunca jamás volveré a mi ciudad natal.



And also: "jamás de los jamases".
Responder Con Cita
  #12
Antiguo March 30, 2010, 12:16 PM
Avatar de AngelicaDeAlquezar
AngelicaDeAlquezar AngelicaDeAlquezar no está en línea
Obsidiana
 
Fecha de Ingreso: Jan 2009
Ubicación: Mexico City
Mensajes: 9,127
Primera Lengua: Mexican Spanish
AngelicaDeAlquezar is on a distinguished road
Also "nunca de los nuncas"

and "nunca en la vida"

__________________
Ain't it wonderful to be alive when the Rock'n'Roll plays...
Responder Con Cita
  #13
Antiguo March 30, 2010, 05:44 PM
Avatar de laepelba
laepelba laepelba no está en línea
Diamond
 
Fecha de Ingreso: Dec 2008
Ubicación: Suburbs of Washington, DC (Northern Virginia)
Mensajes: 4,683
Primera Lengua: American English (Northeastern US)
laepelba is on a distinguished road
Enviar un mensaje a través de AIM a laepelba Enviar un mensaje a través de Yahoo a laepelba
Cita:
Escrito originalmente por irmamar Ver Mensaje
Sometimes we say "nunca jamás" (as a kind of hyperbole):

No volveré a fumar nunca jamás.
Nunca jamás volveré a mi ciudad natal.


And also: "jamás de los jamases".
Cita:
Escrito originalmente por AngelicaDeAlquezar Ver Mensaje
Also "nunca de los nuncas"

and "nunca en la vida"

Are both of these kind of like saying "... never, ever ..."?

Cita:
Escrito originalmente por laepelba Ver Mensaje
Thanks!! Very helpful..... I believe that I need to come back to this and try to write some examples of my own ... I understand what you wrote with the "tampoco" and the "ni", but am not sure I would be able to put together any original sentence of my own. When I have some time, I'll try it........
Here are some of my attempts:
- Nunca he visto flores tan hermosas. (Never have I seen such beautiful flowers.)
- ¡Jamás decoraría mi cocina con las piñas! (I would never decorate my kitchen with pineapples.)
- No fuimos a Brownsville. Tampoco no fuimos a El Paso. (We did not go to Brownsville. We did not go to El Paso, either.)
- Tengo ni ganas ni dinero para viajar a Asia. (I do not have the desire nor the money to travel to Asia.)

How's that for starters?
__________________
- Lou Ann, de Washington, DC, USA
Específicamente quiero recibir ayuda con el español de latinoamerica. ¡Muchísimas gracias!
Responder Con Cita
  #14
Antiguo March 30, 2010, 08:39 PM
Avatar de AngelicaDeAlquezar
AngelicaDeAlquezar AngelicaDeAlquezar no está en línea
Obsidiana
 
Fecha de Ingreso: Jan 2009
Ubicación: Mexico City
Mensajes: 9,127
Primera Lengua: Mexican Spanish
AngelicaDeAlquezar is on a distinguished road
Cita:
Escrito originalmente por laepelba Ver Mensaje
Are both of these kind of like saying "... never, ever ..."?
Right.


Cita:
Escrito originalmente por laepelba Ver Mensaje
Here are some of my attempts:
- Nunca he visto flores tan hermosas. (Never have I seen such beautiful flowers.)
- ¡Jamás decoraría mi cocina con las piñas! (I would never decorate my kitchen with pineapples.) Correct. "Las piñas" would be used if you are talking about "those" specific pineaples.
- No fuimos a Brownsville. Tampoco no fuimos a El Paso. (We did not go to Brownsville. We did not go to El Paso, either.)
If you say "tampoco" first, you don't say "no". So it's either "tampoco fuimos a El Paso" or "No fuimos tampoco a El Paso".
- Tengo ni ganas ni dinero para viajar a Asia. (I do not have the desire nor the money to travel to Asia.)

How's that for starters?
Fantastic!
__________________
Ain't it wonderful to be alive when the Rock'n'Roll plays...
Responder Con Cita
  #15
Antiguo March 31, 2010, 12:32 AM
Avatar de irmamar
irmamar irmamar no está en línea
Diamond
 
Fecha de Ingreso: Apr 2009
Mensajes: 7,071
Primera Lengua: Español
irmamar is on a distinguished road
Cita:
Escrito originalmente por AngelicaDeAlquezar Ver Mensaje
Also "nunca de los nuncas"

and "nunca en la vida"

I had never heard "nunca de los nuncas". This forum is a spring of knowledge.
Responder Con Cita
Respuesta

 

Link to this thread
URL: 
HTML Link: 
BB Code: 

Normas de Publicación
No puedes crear nuevos hilos
No puedes enviar respuestas
No puedes adjuntar archivos
No puedes editar tus mensajes
Código BB está habilitado
Los iconos gestuales están habilitado
Código [IMG] está habilitado
Código HTML está deshabilitado
Normas del Sitio

Temas Similares
Tema Autor de Tema Foro Respuestas Último mensaje
También/Tampoco help? Hose C. Práctica y Tareas 2 February 27, 2010 03:55 PM
Jamás me vio nadie llorar así bobjenkins Traducciones 2 December 15, 2009 03:43 PM
Nunca le gustaste hola Gramática 6 September 01, 2009 11:54 PM
Never/jamás/nunca bobjenkins Vocabulario 6 June 15, 2009 06:16 PM
Tampoco / También. Jane Vocabulario 25 April 17, 2008 05:24 PM


La franja horaria es GMT -6. Ahora son las 07:54 AM.

Powered by vBulletin®
Copyright ©2000 - 2025, vBulletin Solutions Inc.

X