Hacer PreguntaCrear un tema |
|
Whatever will be will beUn modismo es cualquier frase cuya significado no es fácil de entender basándose en sus palabras individuales. Este foro es el lugar para cualquier pregunta sobre modismos o cualquier otro dicho. |
![]() |
|
Herramientas | Desplegado |
#1
|
||||
|
||||
Whatever will be will be
This is a line in one of my favorite old songs. I wonder if the translation "que sera, sera" in the same song of this phrase in Spanish is correct.
Thanks
__________________
To love, live and learn. All corrections are appreciated. |
Quita esta publicidad al registrarte con una cuenta gratuita en TomÃsimo.
|
#2
|
||||
|
||||
The title of the song contains no written accents, and is ungrammatical.
The grammatically-correct phrase is 'lo que será, será', the translation of which is 'what will be, will be'. |
#3
|
|||
|
|||
I thought, may be wrongly, that was a question:
¿Qué será, será? The second "será" would be just a repetition, and the sentence would mean "What will be?" or "What will happen?". I've seen in Google both "what will be/happen?" and "what will it be/happen?". ![]()
__________________
Corrections always very welcome ![]() |
#4
|
||||
|
||||
I agree with Rusty. The right expression is "lo que será, será", which means that one cannot decide what the future will bring.
__________________
♪ ♫ ♪ Ain't it wonderful to be alive when the Rock'n'Roll plays... ♪ ♫ ♪ |
#5
|
||||
|
||||
In context, it is the answer to a question:
|
#6
|
||||
|
||||
Cita:
Cita:
Cita:
Thank you for your comment and providing the link for the song.
__________________
To love, live and learn. All corrections are appreciated. Última edición por AngelicaDeAlquezar fecha: October 12, 2011 a las 12:10 PM |
#7
|
||||
|
||||
Será lo que sea o lo que debe ser.
__________________
![]() |
#8
|
||||
|
||||
También.
__________________
♪ ♫ ♪ Ain't it wonderful to be alive when the Rock'n'Roll plays... ♪ ♫ ♪ |
#9
|
|||
|
|||
I have remembered a film (The barefoot Contessa) about an Italian family that used that expression in Italian, and have looked in Google. According to the Wikipidedia, the origin of this mistake was an Italian grammar mistake in that film (modern standard Italian, they say):
Cita:
__________________
Corrections always very welcome ![]() |
#10
|
||||
|
||||
good info Don José
![]()
__________________
History, contrary to popular theories, "is" kings and dates and battles. Small Gods Terry Pratchett |
![]() |
Link to this thread | |
|
|