Hacer Pregunta

Crear un tema
Retroceder   Foros para el aprendizaje de inglés y español > Los idiomas inglés y español > El vocabulario > Modismos y Dichos
Registrarse Ayuda Comunidad Calendario Temas de Hoy Buscar PenpalsTraductor


Arroz con mango

 

Un modismo es cualquier frase cuya significado no es fácil de entender basándose en sus palabras individuales. Este foro es el lugar para cualquier pregunta sobre modismos o cualquier otro dicho.


Respuesta
 
Herramientas Desplegado
  #1  
Antiguo October 18, 2012, 09:00 AM
Avatar de poli
poli poli no está en línea
rule 1: gravity
 
Fecha de Ingreso: Oct 2007
Ubicación: In and around New York
Mensajes: 7,824
Primera Lengua: English
poli will become famous soon enoughpoli will become famous soon enough
Arroz con mango

Significa una chapuza. Quisiera saber si es un dicho usado afuera de la región carribeña.

A propósito: ¿Han oido la palabra chapuzeo (o chapuceo). Lo oí, y parece un otro modo completamente normal de decir chapuza, pero no lo veo en ningún diccionario.

Espero que yo no haga un arroz con mango con su idioma.
__________________
Me ayuda si corrige mis errores. Gracias.
Responder Con Cita
   
Quita esta publicidad al registrarte con una cuenta gratuita en Tomísimo.
  #2  
Antiguo October 18, 2012, 06:35 PM
Avatar de JPablo
JPablo JPablo no está en línea
Diamond
 
Fecha de Ingreso: Apr 2010
Ubicación: Southern California
Mensajes: 5,579
Primera Lengua: Spanish (Castilian, peninsular)
JPablo is on a distinguished road
Que yo sepa en España no se usa así.

"Chapuceo" es la nominalización del verbo "chapucear" (de «chapuz1») Hacer un trabajo de prisa y mal, o emborronarlo, ensuciarlo, etc., al hacerlo.

Igual que "un correteo" es el uso como sustantivo de "corretear", como la "acción de corretear".

"Chapuza" is more common than "chapuceo" though, as far as I know.
__________________
Lo propio de la verdad es que se basta a sí misma, aquel que la posee no intenta convencer a nadie.
"An enemy is somebody who flatters you. A friend is somebody who criticizes the living daylights out of you."
Responder Con Cita
  #3  
Antiguo October 18, 2012, 07:23 PM
Avatar de chileno
chileno chileno no está en línea
Diamond
 
Fecha de Ingreso: Feb 2009
Ubicación: Las Vegas, USA
Mensajes: 7,863
Primera Lengua: Castellano
chileno is on a distinguished road
Ja! En Chile es chapucero.
Responder Con Cita
  #4  
Antiguo October 18, 2012, 08:55 PM
Avatar de JPablo
JPablo JPablo no está en línea
Diamond
 
Fecha de Ingreso: Apr 2010
Ubicación: Southern California
Mensajes: 5,579
Primera Lengua: Spanish (Castilian, peninsular)
JPablo is on a distinguished road
Chapucero es el que hace chapuzas o chapuceos.
__________________
Lo propio de la verdad es que se basta a sí misma, aquel que la posee no intenta convencer a nadie.
"An enemy is somebody who flatters you. A friend is somebody who criticizes the living daylights out of you."
Responder Con Cita
  #5  
Antiguo October 19, 2012, 04:46 AM
Avatar de chileno
chileno chileno no está en línea
Diamond
 
Fecha de Ingreso: Feb 2009
Ubicación: Las Vegas, USA
Mensajes: 7,863
Primera Lengua: Castellano
chileno is on a distinguished road
Cita:
Escrito originalmente por JPablo Ver Mensaje
Chapucero es el que hace chapuzas o chapuceos.
Sí. No sé que estaba leyendo...
Responder Con Cita
  #6  
Antiguo October 19, 2012, 07:09 AM
Avatar de Elaina
Elaina Elaina no está en línea
Diamond
 
Fecha de Ingreso: Jun 2007
Ubicación: Midwest
Mensajes: 2,565
Primera Lengua: English
Elaina will become famous soon enough
Nunca antes había escuchado ese dicho....

chapucero.......ese sí
__________________
Elaina
All our dreams can come true if we have the courage to pursue them. Walt Disney
Responder Con Cita
  #7  
Antiguo October 19, 2012, 09:00 AM
Avatar de poli
poli poli no está en línea
rule 1: gravity
 
Fecha de Ingreso: Oct 2007
Ubicación: In and around New York
Mensajes: 7,824
Primera Lengua: English
poli will become famous soon enoughpoli will become famous soon enough
Here's examples of how it can be used:
La crisis econóica mundial es un verdadero arroz con mango.

Tengo miedo que el nuevo sistema de computadora donde trabajo está criando un un arroz con mango.

It's based on a culinary error. Rice and mango may not mix well although
I've seen it on Thai menus.

Una palabra que hispanos que quieren aprender inglés, por lo menos inglés
americano es snafu. Son siglas aparentamente acuñada por el militario americano en la segunda guerra mundial. Las palabra ha sobrevivida las
decadas, pero el significado de las siglas se olvidaron pero esa sigla incluye grosería.
__________________
Me ayuda si corrige mis errores. Gracias.
Responder Con Cita
  #8  
Antiguo October 19, 2012, 09:56 AM
Candace Candace no está en línea
Opal
 
Fecha de Ingreso: Jan 2008
Ubicación: North Carolina
Mensajes: 7
Primera Lengua: English.
Candace is on a distinguished road
Arroz con Mango

Just thought I'd add what "snafu" stands for. My dad was a military man and I heard it often growing up. Snafu - Situation Normal, All Fouled Up. Yes, the word "fouled" is often substituted by another not so nice word. My guess is that the nice word was used around wives and children, the not so nice word was used when the men got together by themselves.
Responder Con Cita
  #9  
Antiguo October 19, 2012, 10:42 AM
Avatar de wrholt
wrholt wrholt no está en línea
Sapphire
 
Fecha de Ingreso: Apr 2011
Ubicación: Boston, Massachusetts, USA
Mensajes: 1,401
Primera Lengua: US English
wrholt is on a distinguished road
Cita:
Escrito originalmente por Candace Ver Mensaje
Just thought I'd add what "snafu" stands for. My dad was a military man and I heard it often growing up. Snafu - Situation Normal, All Fouled Up. Yes, the word "fouled" is often substituted by another not so nice word. My guess is that the nice word was used around wives and children, the not so nice word was used when the men got together by themselves.
And don't forget snafu's cousin fubar (pronounce "FOO-bar") = "fouled up beyond all recognition".

(Any number of computer programming textbooks from a certain era commonly used "foo" and "bar" as names for example functions, much like modern textbooks and articles about computer security commonly use "Alice" and "Bob" as the names of the two people who are trying to exchange data securely.)
Responder Con Cita
  #10  
Antiguo October 19, 2012, 05:29 PM
Avatar de JPablo
JPablo JPablo no está en línea
Diamond
 
Fecha de Ingreso: Apr 2010
Ubicación: Southern California
Mensajes: 5,579
Primera Lengua: Spanish (Castilian, peninsular)
JPablo is on a distinguished road
Yup, and don't forget SUSFU (situation unchanged: still f*ed up) and TARFU totally and royally f*ed up or things are really f*ed up... (Wikipedia gives you a list of military slang terms...)
__________________
Lo propio de la verdad es que se basta a sí misma, aquel que la posee no intenta convencer a nadie.
"An enemy is somebody who flatters you. A friend is somebody who criticizes the living daylights out of you."
Responder Con Cita
Respuesta

 

Link to this thread
URL: 
HTML Link: 
BB Code: 

Normas de Publicación
No puedes crear nuevos hilos
No puedes enviar respuestas
No puedes adjuntar archivos
No puedes editar tus mensajes
Código BB está habilitado
Los iconos gestuales están habilitado
Código [IMG] está habilitado
Código HTML está deshabilitado
Normas del Sitio

Temas Similares
Tema Autor de Tema Foro Respuestas Último mensaje
A little humor relief - Casarme con el contable o con el militar? Villa Charla Libre 10 October 26, 2009 11:02 AM
Pasarsele el arroz a alguien ROBINDESBOIS Modismos y Dichos 5 July 28, 2009 10:45 PM
Trocear el mango con deleite poli Modismos y Dichos 12 October 09, 2008 06:48 AM
Arroz DailyWord La Palabra del Día 10 September 09, 2008 09:56 AM
el imperfecto con "que" y con preguntas gramatica La gramática 6 December 13, 2007 10:46 AM


La franja horaria es GMT -6. Ahora son las 01:45 PM.

Foro powered by vBulletin® Copyright ©2000 - 2024, Jelsoft Enterprises Ltd.

X