Hacer Pregunta

Crear un tema
Retroceder   Foros para el aprendizaje de inglés y español > Los idiomas inglés y español > Traducciones
Registrarse Ayuda Comunidad Calendario Temas de Hoy Buscar PenpalsTraductor


Help with translating a (short) book inscription

 

Si necesitas ayuda para traducir una frase o un texto, usa este foro. Para traducciones o definiciones de una sola palabra o un modismo, usa el foro para vocabulario.


Respuesta
 
Herramientas Desplegado
  #1  
Antiguo June 14, 2013, 06:35 PM
Avatar de kida
kida kida no está en línea
Opal
 
Fecha de Ingreso: Jun 2013
Ubicación: Paris, France
Mensajes: 2
Primera Lengua: Slovene
kida is on a distinguished road
Smile Help with translating a (short) book inscription

Hola!

I would kindly request if some native or near-native speaker of Spanish could check if the translation of the following book inscription is correct:

To my brother in arms and one wounded of the same battles,
>
A mi hermano de armas y un herido de las mismas batallas,

I think it's quite okay (had Spanish for four years in high school but that's a while ago now ). But I would like to ask a couple of questions for the more experienced speakers here:

- Did I miss any diacritical marks you guys like so much (sometimes)?
- The phrase, 'Brother in arms', of course, comes from the Dire Straits song. On Youtube this song title is often translated as 'Hermanos en armas', but the Spanish Wikipedia seems to suggest 'Hermanos de armas'. Which one sounds better?
- The same goes for the 'wounded of the same battles'. I know you are actually wounded in battle, but English allows a more poetic phrasing with 'of a battle'. Is it the same in Spanish, which version sounds better, 'herido en batalla' or 'herido de batalla'?
- Anything else I messed up?

Basically, I'm unsure about the prepositions, but I'd like to make it sound as poetic as possible, since it is after all, a book inscription (dedication.) Oh and I'm talking about translation into Standard Spanish here, that is, castellano (or that was the name that I was taught in school).

Muchas gracias por toda la ayuda!

Última edición por kida fecha: June 14, 2013 a las 06:36 PM Razón: rrandom
Responder Con Cita
   
Quita esta publicidad al registrarte con una cuenta gratuita en Tomísimo.
  #2  
Antiguo June 14, 2013, 07:04 PM
Avatar de Rusty
Rusty Rusty no está en línea
Señor Speedy
 
Fecha de Ingreso: Aug 2007
Ubicación: USA
Mensajes: 11,335
Primera Lengua: American English
Rusty has a spectacular aura aboutRusty has a spectacular aura about
Welcome to the forums!

You've done a great job with the translation. There's nothing I would fix.

The use of 'de' instead of 'en' isn't poetic. It's Spanish.

'Brothers in Arms' is the dictionary entry, but I can see that the singular form is used. There's no doubt that 'Hermanos de armas' and 'Hermano de armas' are the correct translations.

Castilian and Spanish are two names for the same language. The Spanish translation of those words is castellano and español. There are those who argue this point, but it is a fact that Spanish is spoken in 21 countries and is called either castellano or español by those who speak it.
Responder Con Cita
  #3  
Antiguo June 17, 2013, 08:56 AM
Avatar de kida
kida kida no está en línea
Opal
 
Fecha de Ingreso: Jun 2013
Ubicación: Paris, France
Mensajes: 2
Primera Lengua: Slovene
kida is on a distinguished road
Thanks a lot for sharing your expertise and your clarification on castellano and español.

For some reason I thought that mainland Spanish is called castellano and including all it's semi-offsprings throughout the world, generally, it's español. But it was probably just our teacher, who happened to insist on speaking only Spanish during the lessons the whole time from the very beginning, so for quite some time (as complete beginners) we had some minor problems decyphering some explanations. Thank God I knew some French otherwise I could have gotten a nervous breakdown sometimes ...

Gracias de nuevo.
Responder Con Cita
  #4  
Antiguo June 17, 2013, 10:08 AM
Avatar de poli
poli poli no está en línea
rule 1: gravity
 
Fecha de Ingreso: Oct 2007
Ubicación: In and around New York
Mensajes: 7,824
Primera Lengua: English
poli will become famous soon enoughpoli will become famous soon enough
The reason why Iberian Spanish is called preferabalbly called Castellano is that there are several offical Spanish languages. They are not dialects but separate languages that include Catalan, Gallego and Basque and a Valencian dialect of Catalan.
__________________
Me ayuda si corrige mis errores. Gracias.
Responder Con Cita
  #5  
Antiguo June 24, 2013, 06:52 AM
mekdroid mekdroid no está en línea
Opal
 
Fecha de Ingreso: Jun 2013
Ubicación: Miami
Mensajes: 7
Primera Lengua: Spanish
mekdroid is on a distinguished road
Cita:
Escrito originalmente por poli Ver Mensaje
The reason why Iberian Spanish is called preferabalbly called Castellano is that there are several offical Spanish languages. They are not dialects but separate languages that include Catalan, Gallego and Basque and a Valencian dialect of Catalan.
Hi there!

In Spain using Castellano instead of Spanish is just a bit of political correctness ... basically the idea is that all the languages of Spain are Spanish, including Basque (an excruciatingly difficult language that is not even in the Indo-European family) so we should use Castilian or Castellano instead of the generic term Spanish. The problem is that in Latin America there is only one type of Spanish (ignoring dialects) so the two are used interchangeably.
Responder Con Cita
Respuesta

Etiquetas
book, dedication, inscription, prepositions

 

Link to this thread
URL: 
HTML Link: 
BB Code: 

Normas de Publicación
No puedes crear nuevos hilos
No puedes enviar respuestas
No puedes adjuntar archivos
No puedes editar tus mensajes
Código BB está habilitado
Los iconos gestuales están habilitado
Código [IMG] está habilitado
Código HTML está deshabilitado
Normas del Sitio

Temas Similares
Tema Autor de Tema Foro Respuestas Último mensaje
A short translation and hello! ARGUK Traducciones 1 February 04, 2013 05:25 AM
Short Spanish translation lollykh Traducciones 2 November 09, 2012 09:14 AM
Translation of poem (short) Amory Traducciones 3 March 10, 2011 03:18 PM
Need help with a short translation lblanco Traducciones 17 March 04, 2010 12:11 PM
Need help with a short translation lblanco Traducciones 3 October 02, 2009 03:16 PM


La franja horaria es GMT -6. Ahora son las 09:04 PM.

Foro powered by vBulletin® Copyright ©2000 - 2024, Jelsoft Enterprises Ltd.

X